Esa ley intenta asimismo evitar toda discriminación, en particular respecto de las niñas, en todas las actividades escolares. | UN | ويهدف القانون أيضاً إلى تفادي أي تمييز، لا سيما ضد الفتيات، في جميع الأنشطة المدرسية. |
En el mismo artículo también se prevé la igual participación de las ciudadanas en todas las actividades políticas, económicas y sociales. | UN | كما تنص المادة نفسها على حق المواطنات في الاشتراك على قدم المساواة في جميع الأنشطة السياسية والاقتصادية والاجتماعية. |
El sector privado también ha participado activamente en todas las actividades preparatorias. | UN | وشارك القطاع الخاص أيضاً مشاركة فعالة في جميع الأنشطة التحضيرية. |
Un tema general que será un componente fundamental de todas las actividades mencionadas es la preparación y el perfeccionamiento de metodologías de formación. | UN | وسيكون موضوع تصميم ووضع منهجيات التدريب، وهو موضوع تشمله جميع المشاريع، عنصرا أساسيا في جميع الأنشطة المذكورة أعلاه. |
Más de 1.000 personas procedentes de 102 Estados miembros participaron en todas las actividades. | UN | وشارك ما يزيد على 000 1 شخص من 102 من الدول الأعضاء في جميع الأنشطة. |
:: Integrar los derechos humanos en todas las actividades de desarrollo concentradas en el bienestar económico, social y cultural de cada miembro de la sociedad; | UN | :: إدماج حقوق الإنسان في جميع الأنشطة الإنمائية التي تركز على الرفاه الاقتصادي والاجتماعي والثقافي لكل فرد في المجتمع؛ |
El Comité recomienda que dicha Oficina desempeñe una función de supervisión de la incorporación de las cuestiones de género en todas las actividades gubernamentales. | UN | وتوصي اللجنة بأن يتولى مكتب شؤون المرأة مهمة رصد تعميم مراعاة المنظور الجنساني في جميع الأنشطة الحكومية. |
- La importancia de incluir la cuestión de la lucha contra el racismo, la xenofobia, el antisemitismo y la intolerancia en todas las actividades internacionales, actuales y futuras para la represión de los mensajes ilegales en Internet; | UN | :: أهمية إدراج مسألة مكافحة العنصرية وكره الأجانب ومعاداة السامية وما يتصل بذلك من تعصب في جميع الأنشطة الجارية والقادمة على الصعيد الدولي والرامية إلى التخلص من المواد غير القانونية على الإنترنت؛ |
El FNUAP ha preparado directrices para el programa en que se insiste sobremanera en la incorporación en todas las actividades de una perspectiva de género. | UN | وقد وضع الصندوق مبادئ توجيهية برنامجية تشدد بقوة على إدماج الشواغل الجنسانية في جميع الأنشطة. |
Las cuestiones intersectoriales, como la del género, el medio ambiente y los derechos humanos, quedarían plenamente integradas en todas las actividades. | UN | أما المسائل المشتركة بين القطاعات والمسائل الجنسانية والبيئة وحقوق الإنسان، فستدرج بالكامل في جميع الأنشطة. |
Les seguiremos brindando toda nuestra cooperación y continuaremos participando activa y constructivamente en todas las actividades relativas a la Convención y a los acuerdos conexos. | UN | وسنواصل تعاوننا التام معها ومشاركتنا بنشاط وبصورة بناءة في جميع الأنشطة ذات الصلة بالاتفاقية والاتفاقات ذات الصلة بها. |
Las cuestiones intersectoriales, como la del género, el medio ambiente y los derechos humanos, quedarían plenamente integradas en todas las actividades. | UN | أما المسائل المشتركة بين القطاعات والمسائل الجنسانية والبيئة وحقوق الإنسان، فستدرج بالكامل في جميع الأنشطة. |
en todas las actividades, las comisiones electorales municipales de Kosovo han comenzado a asumir un mayor nivel de responsabilidad. | UN | وقد بدأت لجان الانتخابات البلدية الاضطلاع بقدر أكبر من المسؤولية في جميع الأنشطة. |
Participación en todas las actividades más importantes del Colegio de Abogados de Malasia desde 1970. | UN | مشاركة في جميع الأنشطة الرئيسية لنقابة المحامين الماليزية اعتبارا من عام 1970. |
Debería plasmarse un enfoque activo y constructivo en todas las actividades horizontales de la comunidad internacional. | UN | وينبغي أن يبرز نهج نشط وبناء في جميع الأنشطة الأفقية للمجتمع الدولي. |
Se ha reconocido por fin que la participación de las mujeres en todas las actividades de desarrollo ya no es una cuestión de ética, sino de buena economía. | UN | وقد تحقق أخيرا التسليم بأن إدماج المرأة في جميع الأنشطة الإنمائية لم يعد مسألة أخلاقية، بل مسألة تتعلق بحسن الاقتصاد. |
Sin embargo, en la Constitución se han sentado las bases para dar a la mujer eritrea igualdad de acceso y oportunidades en todas las actividades sociales y culturales. | UN | غير أنه تم إرساء أساس دستوري حيث يكون للمرأة الأريترية وصول متساو وفرص متساوية في جميع الأنشطة الاجتماعية والثقافية. |
El fomento de la capacidad y el desarrollo de los recursos humanos siguen siendo elementos centrales de todas las actividades realizadas en el marco de la segunda fase de RESAP II. | UN | ويظل بناء القدرات وتنمية الموارد البشرية عنصرين أساسيين في جميع الأنشطة المضطلع بها في اطار برنامج ريساب الثاني. |
40. La responsabilidad nacional es un elemento fundamental de todas las actividades para el desarrollo. | UN | 40 - وأضافت قائلة إن الملكية الوطنية عنصر حساس في جميع الأنشطة الإنمائية. |
El Foro alienta a los grupos principales a que efectúen aportes a todas las actividades de su programa de trabajo. | UN | ويشجع المنتدى الجماعات الرئيسية على أن تقدم مساهمات في جميع الأنشطة التي يتضمنها برنامج عمله. |
Acogiendo con beneplácito la continua determinación de la ex Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos de dar relieve y mayor visibilidad a la lucha contra el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia, y la intención de la Alta Comisionada de integrarla como cuestión intersectorial en las actividades y los programas de su Oficina, | UN | وإذ ترحب بالتصميم المتواصل لمفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان السابقة على إبراز الكفاح ضد العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب وزيادة تسليط الأضواء عليه، وباعتزام المفوضة السامية إدماج هذه المسألة في جميع الأنشطة والبرامج التي تضطلع بها مفوضيتها، |
El Consejo Asesor para la Promoción de las Artes procura tomar sistemáticamente en consideración las cuestiones de género en todas sus actividades. | UN | ويسعى المجلس الاستشاري لتشجيع الفنون جاهداً كي تراعى الجوانب الجنسانية في جميع الأنشطة التي يضطلع بها. |
La República Islámica del Irán, por su parte, está decidida a llevar adelante todas las aplicaciones lícitas de la tecnología nuclear, como el ciclo del combustible y la tecnología de enriquecimiento, con fines exclusivamente pacíficos. | UN | وإن جمهورية إيران الإسلامية، من جانبها، مصممة على المضي في جميع الأنشطة القانونية للتكنولوجيا النووية، بما في ذلك دورة الوقود وتكنولوجيا التخصيب لأغراض سلمية بحتة. |
Son insumos fundamentales para todas las actividades económicas, tanto de bienes como de servicios, y facilitan el desarrollo, el comercio y la inversión. | UN | وهي تشكل مدخلات أساسية في جميع الأنشطة الاقتصادية، بما يشمل السلع والخدمات على السواء، كما أنها تيسّر التنمية والتجارة والاستثمار. |
Además algunos observaron que esta secta religiosa autorizaba a sus miembros a tomar parte en todo tipo de actividades ilegales y maniobras de desestabilización del Estado. | UN | ولاحظ البعض أيضا أن هذه الطائفة تأذن لأفرادها بالاشتراك في جميع الأنشطة غير القانونية وتشجع على زعزعة استقرار الدولة. |
todas las actividades en materia de desapariciones forzadas deben tener en cuenta la perspectiva de género. | UN | وتنبغي مراعاة المنظور الجنساني في جميع الأنشطة المتعلقة بحالات الاختفاء القسري. |