"في جميع البلدان تقريبا" - Translation from Arabic to Spanish

    • en casi todos los países
        
    • prácticamente en todos los países
        
    • en prácticamente todos los países
        
    • de prácticamente todos los países
        
    • a casi todos los países
        
    • en la mayoría de los países
        
    • en la práctica totalidad de los países
        
    • de casi todos los países
        
    • casi la totalidad de los países
        
    Por lo tanto, los programas de alfabetización, que en un momento se consideraban medidas de emergencia transitorias apropiadas sobre todo para los países en desarrollo, han tendido a institucionalizarse y adquirir carácter permanente en casi todos los países. UN وبالتالي، فإن برامج محو اﻷمية التي كان ينظر اليها فيما مضى على أنها تدابير طارئة أو انتقالية تناسب بشكل رئيسي البلدان النامية، اتجهت اﻵن الى اتخاذ شكل مؤسسي ودائم في جميع البلدان تقريبا.
    La ola de huelgas y manifestaciones públicas que se desató a raíz de la devaluación cedió prontamente en casi todos los países. UN وخفت بسرعة حدة موجة الاضرابات والمظاهرات التي تلت تخفيض قيمة العملة مباشرة، في جميع البلدان تقريبا.
    En esas circunstancias, la inflación descendió en casi todos los países de la región. UN ١٩ - وفي ضوء هذه الخلفية انخفض التضخم في جميع البلدان تقريبا.
    prácticamente en todos los países se ha prestado atención a los niños y los jóvenes, los ancianos, los discapacitados y las personas con necesidades especiales. UN ويحظى الأطفال والشباب والمسنون والمعاقون ذوو الاحتياجات الخاصة بالاهتمام في جميع البلدان تقريبا.
    Algunos participantes señalaron la necesidad de que las políticas de inversión y crédito se centraran en los trabajadores autónomos, las microempresas y las pequeñas y medianas empresas, ya que creaban la mayor parte del empleo en prácticamente todos los países. UN وأشار بعض المشاركين إلى ضرورة اعتماد سياسات استثمارية وائتمانية تركز على المهن الحرة وعلى المشاريع الصغرى والصغيرة والمتوسطة، نظرا إلى أن هذه الأنشطة توفر معظم فرص العمل في جميع البلدان تقريبا.
    La representación de mujeres en la política y la administración sigue siendo baja en casi todos los países. UN ولا يزال تمثيل المرأة في مجالي السياسة واﻹدارة منخفضا في جميع البلدان تقريبا.
    En cuanto a la difusión geográfica, la heroína figura además entre las sustancias más destacadas, consumiéndose ilícitamente en casi todos los países. UN ومن حيث الانتشار الجغرافي، يحتل الهروين أيضا موقعا متقدّما بين سائر المواد، اذ يوجد في جميع البلدان تقريبا.
    en casi todos los países, es más probable que los miembros de sexo femenino de las familias, tanto de las zonas urbanas como de las rurales, no hayan recibido una educación. UN ونسبة غير المتعلمات أكبر من نسبة غير المتعلمين في كل من المناطق الحضرية والريفية، في جميع البلدان تقريبا.
    El consumo de las familias se incrementó considerablemente como consecuencia del aumento de los salarios reales y las pensiones en casi todos los países. UN فقد ازداد استهلاك الأسر المعيشية بشدة بسبب ارتفاع الأجور والمعاشات التقاعدية الفعلية في جميع البلدان تقريبا.
    El número de trasplantes realizados entre 2000 y 2005 aumentó en casi todos los países que presentaron información. UN وزاد عدد عمليات الزرع التي أجريت بين عامي 2000 و2005 في جميع البلدان تقريبا التي قدمت بيانات.
    La desigualdad sigue siendo un gran obstáculo para el desarrollo sostenible en casi todos los países. UN ولا يزال عدم المساواة يشكل عقبة رئيسية تعترض التنمية المستدامة في جميع البلدان تقريبا.
    Así, en casi todos los países, la disminución progresiva de las tasas de fecundidad se inició y ha llegado más lejos en las zonas urbanas. UN لذا فإن الانتقال في جميع البلدان تقريبا إلى تسجيل معدلات خصوبة أدنى بدأ وزادت وتيرته أكثر في المناطق الحضرية.
    Esta crisis ha incrementado en casi todos los países la demanda de préstamos a niveles nunca vistos hasta ahora. UN لقد تضاعف الطلب على القروض، بمستويات غير مسبوقة، في جميع البلدان تقريبا بسبب هذه الأزمة.
    La esperanza de vida ha aumentado en muchos años en casi todos los países. UN وزاد متوسط العمر المتوقع في جميع البلدان تقريبا بسنوات عديدة.
    La proporción correspondiente a los servicios en el producto interno bruto (PIB) ha aumentado en casi todos los países en los últimos decenios, mientras que la proporción de la mano de obra en ese sector ha aumentado de modo aún más considerable. UN وزاد نصيب الخدمات من الناتج المحلي اﻹجمالي في جميع البلدان تقريبا في العقود اﻷخيرة بينما زاد نصيب العمالة في القطاع بطريقة أكثر استمرارية حتى عن ذلك.
    En algunos países, el embarazo de las adolescentes es consecuencia del matrimonio a edades tempranas, pero en casi todos los países un número creciente de muchachas jóvenes se encuentran embarazadas antes del matrimonio. UN وفي بعض البلدان ينجم الحمل في سن المراهقة عن الزواج المبكر، إلا أن حالات الحمل بين الشبان قبل الزواج لا تفتأ في الزيادة في جميع البلدان تقريبا.
    prácticamente en todos los países debían seguirse mejores políticas estructurales, tal como se había acordado en el Consenso de Monterrey. UN وتدعو الحاجة إلى تحسين السياسات الهيكلية المتبعة في جميع البلدان تقريبا على النحو الذي اتفق عليه في توافق آراء مونتيري.
    Los convenios han sido objeto de las 7.200 ratificaciones y constituyen la base de la adopción de normas sustantivas prácticamente en todos los países. UN وقد حصلت المعاهدات الآن على أكثر من 200 7 تصديق، وتشكل أسس السياسات في جميع البلدان تقريبا.
    Esa situación se debe a diversos factores comunes a casi todos los países. UN وترجع هذه الحالة الى عوامل مختلفة شائعة في جميع البلدان تقريبا.
    Las actividades destinadas a fortalecer los marcos normativos e institucionales, garantizar el funcionamiento adecuado de los sistemas de asilo y fortalecer la capacidad nacional para gestionar el creciente número de refugiados y solicitantes de asilo, inclusive en los movimientos migratorios mixtos, han proseguido en la mayoría de los países de África. UN 45 - استمرت الأنشطة الرامية إلى تعزيز الأطر المعيارية والمؤسسية، وضمان حسن سير العمل في نظم اللجوء، وتدعيم القدرات الوطنية للتعامل مع الأعداد المتزايدة من اللاجئين وطالبي اللجوء، بما في ذلك في حركات الهجرة المختلطة، وذلك في جميع البلدان تقريبا في أفريقيا.
    Por el contrario, la tasa de nacimiento entre las adolescentes en la práctica totalidad de los países de Asia y Oceanía era inferior a 100 nacimientos al año por cada 1.000 mujeres en el período comprendido entre 1990 y 1995. UN وعلى العكس من ذلك، كان معدل الولادات لدى المراهقات في جميع البلدان تقريبا في آسيا وأوقيانوسيا أقل من 100 ولادة لكل 000 1 امرأة في الفترة 1990-1995.
    Aunque las mujeres constituyen por lo menos la mitad del electorado de casi todos los países y han adquirido el derecho a votar y a desempeñar cargos públicos en casi todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas, la proporción de candidatas a cargos públicos es realmente muy baja. UN ورغم أن المرأة تمثل نصف الناخبين على اﻷقل في جميع البلدان تقريبا وأنها حصلت على الحق في التصويت وفي شغل المناصب في كافة الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة تقريبا، فإنها لا تزال ممثلة تمثيلا ناقصا بشكل خطير فيما يتعلق بالمرشحين للمناصب العامة.
    Cuando entre los desocupados jóvenes se diferencia entre los que buscan un primer empleo de quienes están cesantes, se ve que en casi la totalidad de los países los segundos superan largamente a los primeros, lo que indica una alta rotatividad. UN 22 - فعندما يلتحق الشباب العاطلون عن العمل بوظيفة، يكون هناك فرق في المعاملة بين ملتمسي عملهم الأول وبين المنقطعين عن عمل سابق، وإن الذي يحصل في جميع البلدان تقريبا في هذه الحالة هو أن يفوق عدد المنقطعين عن عمل سابق بقدر كبير عدد ملتمسي عملهم الأول، وهو ما يدل على ارتفاع معدل الدوران.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more