Se hará hincapié especial en la participación permanente de más mujeres en todos los aspectos vinculados con las actividades destinadas a ambas comunidades. | UN | وسوف يجري التركيز بوجه خاص على ضمان استمرار مشاركة المزيد من النساء في جميع الجوانب المتعلقة باﻷنشطة المشتركة بين الطائفتين. |
Estoy decidido a incluir una perspectiva basada en el género en todos los aspectos de la labor de la Organización. | UN | وإنني ألتزم بإدماج المنظور المتعلق بنوع الجنس في جميع الجوانب الرئيسية ﻷعمال المنظمة. |
Estoy decidido a incluir una perspectiva basada en el género en todos los aspectos de la labor de la Organización. | UN | وإنني ألتزم بإدماج المنظور المتعلق بنوع الجنس في جميع الجوانب الرئيسية ﻷعمال المنظمة. |
Malasia destacó el establecimiento de una amplia gama de servicios y programas destinados a eliminar la discriminación contra la mujer en todos sus aspectos. | UN | وأشارت ماليزيا إلى إنشاء مجموعة واسعة من الخدمات والبرامج المصممة من أجل القضاء على التمييز ضد المرأة في جميع الجوانب. |
Con todo, opina que ha llegado la hora de emprender un examen minucioso y expeditivo de todos los aspectos jurídicos de ese problema. | UN | وأضاف أن الوقت قد حان للنظر الدقيق السريع في جميع الجوانب القانونية للمشكلة. |
Como Procurador-General primero y como Fiscal General después, asesoró durante 25 años sobre todos los aspectos jurídicos de la actividad gubernamental, incluidas las cuestiones de derecho internacional de mayor importancia para Guyana. | UN | بوصفه وكيلا عاما ثم نائبا عاما، قدم المشورة طوال ٢٥ عاما في جميع الجوانب القانونية ﻷعمال الحكومة، بما في ذلك مسائل القانون الدولي ذات اﻷهمية البالغة لغيانا |
Tengo el propósito de promover una cooperación amistosa en todos los aspectos entre la delegación de China y todos ustedes. | UN | وأود أن أُبقي على علاقات ودية من التعاون في جميع الجوانب بين الوفد الصيني وبينكم كافةً. |
Tomando nota de la importancia fundamental de la dimensión relacionada con el género en todos los aspectos del cambio y el desarrollo de una sociedad, | UN | وإذ تلاحظ ما للأبعاد الجنسانية من أهمية أساسية في جميع الجوانب المتعلقة بالتغيرات الديمغرافية للمجتمع وتنميته، |
:: Incrementar la participación de la mujer en todos los aspectos relacionados con la agricultura sostenible y la seguridad alimentaria | UN | :: تعزيز مشاركة المرأة في جميع الجوانب المتصلة بالزراعة المستدامة والأمن الغذائي |
Nuestro grupo está comprometido con las Naciones Unidas y sus organizaciones subsidiarias en todos los aspectos relativos a los derechos humanos y las libertades. | UN | وفريقنا ملتزم بمبادئ الأمم المتحدة ووكالاتها الفرعية في جميع الجوانب ذات الصلة بحقوق الإنسان والحريات. |
Medidas para facilitar la participación de las personas de ascendencia africana en todos los aspectos políticos, económicos, sociales y culturales | UN | تدابير لتيسير مشاركة السكان المنحدرين من أصل أفريقي في جميع الجوانب السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية للمجتمع وفي |
Directrices para la integración de las cuestiones de género en todos los aspectos de la seguridad alimentaria en las operaciones humanitarias. | UN | مبادئ توجيهية لتعميم المنظور الجنساني في جميع الجوانب المتعلقة بالأمن الغذائي في العمليات الإنسانية. |
Su prestigio y experiencia a nivel internacional en todos los aspectos jurídicos de la tramitación y el registro de reclamaciones por daños y perjuicios están bien establecidos. | UN | وهم يتمتعون بسمعة دولية راسخة وبخبرة في جميع الجوانب القانونية لتجهيز المطالبات المتعلقة بالأضرار وتسجيلها. |
Correspondía que se hubiera reconocido, e incluso acogido con beneplácito, la voluntad de Eritrea de cooperar con la Comisión de Límites en todos los aspectos. | UN | وقد كان ينبغي الاعتراف باستعداد إريتريا للتعاون مع لجنة الحدود في جميع الجوانب بل بأن يكون موضع ترحيب. |
El Sr. Williams me representará en todos los aspectos políticos de las actividades de las Naciones Unidas en el Líbano. | UN | وسيمثلني في جميع الجوانب السياسية لعمل الأمم المتحدة في لبنان. |
Estamos dispuestos a colaborar en todos los aspectos. | UN | ونحن على استعداد للتعاون في جميع الجوانب. |
El aumento de las corrientes migratorias había afectado profundamente a las sociedades, que se estaban diversificando en todos los aspectos. | UN | وقد أثرت زيادة تدفقات الهجرة تأثيرا عميقا على المجتمعات إذ أصبحت أكثر تنوعا في جميع الجوانب. |
El Plan nacional de desarrollo contenía medidas para incorporar las cuestiones de género en todos los aspectos del desarrollo. | UN | وتتضمن الخطة الوطنية للتنمية تدابير لتعميم المنظور الجنساني في جميع الجوانب المتعلقة بالتنمية. |
El programa de educación puso en marcha una iniciativa de garantía de la calidad en todo el Organismo para mejorar el nivel de educación en todos sus aspectos, entre ellos la gestión de las escuelas y los resultados académicos. | UN | واستهل برنامج التعليم مبادرة لكفالة الجودة على نطاق الوكالة بأسرها بغية الارتقاء بالمعايير المنطبقة في جميع الجوانب التعليمية، بما في ذلك إدارة المدارس والإنجاز الأكاديمي. |
El Instituto es muy pequeño, y el personal debe ocuparse de todos los aspectos sustantivos y administrativos de los programas. | UN | فالمعهد صغير ويشترك موظفوه في جميع الجوانب المتصلة بالبرامج موضوعية كانت أو تنظيمية. |
La Convención de Ottawa prevalece en la práctica sobre todos los aspectos abarcados por el Protocolo. | UN | وأضاف أن اتفاقية أوتاوا تذهب أبعد في جميع الجوانب المشمولة بالبروتوكول تقريباً. |
Opinamos que estos estados financieros presentan adecuadamente, desde todos los puntos de vista, la situación financiera al 31 de diciembre de 2002 y los resultados de las operaciones y las corrientes de efectivo durante el período finalizado en dicha fecha, de conformidad con las normas contables indicadas por el ACNUR en la nota 2 de los estados financieros, que se aplicaron de forma coherente con la del ejercicio financiero anterior. | UN | وفي رأينا أن البيانات المالية تعرض على الوجه السليم، في جميع الجوانب الجوهرية، الوضع المالي في 31 كانون الأول/ديسمبر 2002 ونتائج العمليات والتدفقات النقدية للفترة المنتهية في ذلك التاريخ وفقا للسياسات المحاسبية المعلنة لمفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين، المبينة في الملاحظة 2 على البيانات المالية، وأن هذه السياسات قد طُبقت على قاعدة تتسق وتلك التي طُبقت عليها في الفترة المالية السابقة. |
7. Expresa su apoyo a las actividades del Relator Especial, y exhorta a todos los Estados a que colaboren con él en todo sentido para que pueda cumplir su mandato; | UN | 7 - تعرب عن دعمها للأنشطة التي يضطلع بها المقرر الخاص، وتهيب بالدول كافة أن تتعاون معه في جميع الجوانب بهدف تمكينه من أداء ولايته؛ |
4. Reconoce la potestad y la responsabilidad primordial del Gobierno y el pueblo de Haití en todo lo que respecta a la estabilización del país, reconoce la función que cabe a la MINUSTAH de apoyar los esfuerzos del Gobierno en este sentido y alienta al Gobierno de Haití a que siga aprovechando plenamente el apoyo internacional para fortalecer su capacidad, elemento indispensable para que los buenos resultados de la Misión sean sostenibles; | UN | 4 - يعترف بملكية حكومة هايتي وشعبها لزمام الأمور وبمسؤوليتهما الأساسية في جميع الجوانب المتصلة بتحقيق الاستقرار في هايتي، ويعترف بدور البعثة في دعم جهود الحكومة في هذا الصدد، ويشجع حكومة هايتي على مواصلة الاستفادة الكاملة من الدعم الدولي لتعزيز قدراتها، التي لا غنى عنها لاستدامة نجاح البعثة؛ |