"في جميع العمليات" - Translation from Arabic to Spanish

    • en todos los procesos
        
    • en todas las operaciones
        
    • a todas las operaciones
        
    • de todas las operaciones
        
    • en todas sus operaciones
        
    • en todas las actividades
        
    • para todas las operaciones
        
    • a todos los procesos
        
    • de las operaciones
        
    El Japón acoge con gran satisfacción esa tendencia, y estamos decididos a participar plena y constructivamente en todos los procesos conexos. UN وترحب اليابان ترحيباً شديداً بهذا الاتجاه، ونحن مصممون على المشاركة بشكل كامل وبناء في جميع العمليات ذات الصلة.
    :: La consulta sistemática de las personas discapacitadas y las organizaciones que las representasen en todos los procesos legislativos UN :: التشاور بشكل منهجي مع الأشخاص ذوي الإعاقة ومع المنظمات التي تمثلهم في جميع العمليات التشريعية
    Siempre hemos favorecido la intervención de la juventud en la toma de decisiones, estimulando su participación en todos los procesos políticos. UN فنحن دائما نشرك الشباب في اتخاذ القرارات بتشجيعهم على المشاركة في جميع العمليات السياسية.
    Utilización de un inventario centralizado de bienes fungibles en todas las operaciones sobre el terreno UN إعداد كـتالوغ يتم الإشراف عليه مركزيا يتضمن الممتلكات المستهلكة في جميع العمليات الميدانية
    El Uruguay ha participado, participa y está dispuesto a seguir participando en todas las operaciones establecidas en base a las disposiciones del Capítulo VI de la Carta. UN وقد اشترك بلده، وكان يشارك، وهو راغب في الاستمرار في المشاركة في جميع العمليات المنشأة عملا بأحكام الفصل السادس من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    :: Estableciera los controles necesarios para fiscalizar debidamente los bienes de la Oficina en todas las operaciones sobre el terreno. UN :: وضع الضوابط اللازمة للمساءلة بصورة سليمة عن ممتلكات المفوضية، في جميع العمليات الميدانية.
    Por último, en todos los procesos docentes se debe adoptar un criterio de derechos humanos. UN وأخيرا ينبغي وضع منظور لحقوق اﻹنسان في جميع العمليات التعليمية.
    La incorporación de la perspectiva de género exige que se preste atención explícita a la igualdad entre los géneros en todos los procesos y documentos. UN ولتعميــم ذلك المنظور لا بد من تجلي الاهتمام بالمساواة بين الجنسين صراحة في جميع العمليات والوثائق.
    Además, se ha reconocido la necesidad de aumentar la representación de mujeres en todos los procesos y a todos los niveles. UN وكذلك اعترف بضرورة زيادة تمثيل المرأة في جميع العمليات وعلى جميع المستويات.
    Un alto porcentaje de la población participa plenamente en todos los procesos normales de la política democrática. UN وتشارك نسبة كبيرة من السكان مشاركة كاملة في جميع العمليات العادية للسياسة الديمقراطية.
    El Comité de Acción Nacional sobre la mujer en la política se encarga de elaborar estrategias para la movilización y participación de la mujer en todos los procesos electorales. UN وأن لجنة العمل الوطني للمرأة في السياسة مسؤولة عن رسم استراتيجيات لتعبئة النساء ومشاركتهن في جميع العمليات الانتخابية.
    Por las razones mencionadas, Uganda ha participado activamente en todos los procesos de paz de la región. UN وهذا هو السبب في أن أوغندا شاركت بنشاط في جميع العمليات السلمية الإقليمية.
    Ha puesto de relieve la necesidad de institucionalizar las prácticas de programación participativas de manera más sistemática en todas las operaciones sobre el terreno. UN ولقد أوضح الحاجة إلى إضفاء الطابع المؤسسي على ممارسات البرمجة التشاركية بصورة أكثر اتساقاً في جميع العمليات الميدانية.
    Aumento de la concienciación sobre las cuestiones de género y la sensibilidad a las cuestiones de género en todas las operaciones, e incremento de la representación de la mujer en todas las categorías de personal. UN تعميق الوعي بالاعتبارات الجنسانية في جميع العمليات وتكثيف اشتراك الموظفات على جميع المستويات.
    Apoyo directo de personal a 6.964 funcionarios internacionales en todas las operaciones sobre el terreno UN قُدم دعم مباشر في شؤون الموظفين إلى 964 6 موظفاً دولياً في جميع العمليات الميدانية
    :: Selección inicial, despliegue, rotación y extensión de 15.000 agentes de policía de las Naciones Unidas, incluidos miembros de unidades de policía constituidas, en todas las operaciones de paz que tengan un componente de policía UN :: الاختيار الأولي والنشر والتناوب والتمديد لأفراد شرطة الأمم المتحدة وقوامهم 000 15 ضابط، بمن فيهم الضباط العاملون في وحدات الشرطة المشكّلة في جميع العمليات الميدانية التي تضم عنصر شرطة
    :: Supervisión del funcionamiento del comité de contratos local en todas las operaciones sobre el terreno UN :: رصد أداء اللجان المحلية للعقود في جميع العمليات الميدانية
    Se aplicarán en todas las operaciones en curso y futuras las normas nacionales adoptadas por el Gobierno del Chad. UN والمعايير الوطنية التي صدَّقت عليها حكومة تشاد في جميع العمليات الجارية والمقبلة.
    Recomienda que las enseñanzas derivadas de las experiencias de la Junta en relación con los fondos y programas se apliquen a todas las operaciones sobre el terreno. UN وهي توصي بتطبيق الدروس المستفادة من تجارب الصناديق والبرامج التي بيّنها المجلس، في جميع العمليات الميدانية.
    Elaboración y organización de un programa de capacitación sobre gestión ambiental y de proyectos para los coordinadores de cuestiones ambientales de todas las operaciones sobre el terreno UN إعداد وتقديم برامج تدريبية في مجال إدارة البيئة والمشاريع للمنسقين المعينين بالبيئة في جميع العمليات الميدانية
    El ACNUR ha implantado un sistema de información sanitaria que genera datos estandarizados relativos a la salud pública en todas sus operaciones. UN 111 - تنفذ المفوضية نظام معلومات صحية ينتج بيانات موحدة عن الصحة العامة في جميع العمليات.
    El propósito era incorporar plenamente los principios y los conceptos de la gestión basada en los resultados en todas las actividades administrativas y de programación del Fondo. UN والهدف هو تعميم مبادئ الإدارة بالأهداف والنتائج ومفاهيمها تعميما كاملا في جميع العمليات الإدارية والبرنامجية للصندوق.
    En el plan de acción del centro de gestión de las crisis se ha fijado como objetivo para todas las operaciones una participación de mujeres del 40%. UN وتستهدف خطة العمل المتعلقة بإدارة الأزمات إشراك المرأة بنسبة 40 في المائة في جميع العمليات.
    b) Contribuir con aportaciones técnicas a todos los procesos de política y planificación regionales; UN (ب) المساهمة تقنياً في جميع العمليات الإقليمية للتخطيط ووضع السياسات؛
    Es necesario comprender mejor las variaciones puesto que ello constituye una oportunidad para mejorar la eficacia de las operaciones. UN لذلك، وجب فهم الاختلافات بطريقة أفضل لأنها تشير إلى وجود فرص لتحسين الكفاءة في جميع العمليات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more