El Japón acoge con gran satisfacción esa tendencia, y estamos decididos a participar plena y constructivamente en todos los procesos conexos. | UN | وترحب اليابان ترحيباً شديداً بهذا الاتجاه، ونحن مصممون على المشاركة بشكل كامل وبناء في جميع العمليات ذات الصلة. |
:: La consulta sistemática de las personas discapacitadas y las organizaciones que las representasen en todos los procesos legislativos | UN | :: التشاور بشكل منهجي مع الأشخاص ذوي الإعاقة ومع المنظمات التي تمثلهم في جميع العمليات التشريعية |
Siempre hemos favorecido la intervención de la juventud en la toma de decisiones, estimulando su participación en todos los procesos políticos. | UN | فنحن دائما نشرك الشباب في اتخاذ القرارات بتشجيعهم على المشاركة في جميع العمليات السياسية. |
Utilización de un inventario centralizado de bienes fungibles en todas las operaciones sobre el terreno | UN | إعداد كـتالوغ يتم الإشراف عليه مركزيا يتضمن الممتلكات المستهلكة في جميع العمليات الميدانية |
El Uruguay ha participado, participa y está dispuesto a seguir participando en todas las operaciones establecidas en base a las disposiciones del Capítulo VI de la Carta. | UN | وقد اشترك بلده، وكان يشارك، وهو راغب في الاستمرار في المشاركة في جميع العمليات المنشأة عملا بأحكام الفصل السادس من ميثاق اﻷمم المتحدة. |
:: Estableciera los controles necesarios para fiscalizar debidamente los bienes de la Oficina en todas las operaciones sobre el terreno. | UN | :: وضع الضوابط اللازمة للمساءلة بصورة سليمة عن ممتلكات المفوضية، في جميع العمليات الميدانية. |
Por último, en todos los procesos docentes se debe adoptar un criterio de derechos humanos. | UN | وأخيرا ينبغي وضع منظور لحقوق اﻹنسان في جميع العمليات التعليمية. |
La incorporación de la perspectiva de género exige que se preste atención explícita a la igualdad entre los géneros en todos los procesos y documentos. | UN | ولتعميــم ذلك المنظور لا بد من تجلي الاهتمام بالمساواة بين الجنسين صراحة في جميع العمليات والوثائق. |
Además, se ha reconocido la necesidad de aumentar la representación de mujeres en todos los procesos y a todos los niveles. | UN | وكذلك اعترف بضرورة زيادة تمثيل المرأة في جميع العمليات وعلى جميع المستويات. |
Un alto porcentaje de la población participa plenamente en todos los procesos normales de la política democrática. | UN | وتشارك نسبة كبيرة من السكان مشاركة كاملة في جميع العمليات العادية للسياسة الديمقراطية. |
El Comité de Acción Nacional sobre la mujer en la política se encarga de elaborar estrategias para la movilización y participación de la mujer en todos los procesos electorales. | UN | وأن لجنة العمل الوطني للمرأة في السياسة مسؤولة عن رسم استراتيجيات لتعبئة النساء ومشاركتهن في جميع العمليات الانتخابية. |
Por las razones mencionadas, Uganda ha participado activamente en todos los procesos de paz de la región. | UN | وهذا هو السبب في أن أوغندا شاركت بنشاط في جميع العمليات السلمية الإقليمية. |
Ha puesto de relieve la necesidad de institucionalizar las prácticas de programación participativas de manera más sistemática en todas las operaciones sobre el terreno. | UN | ولقد أوضح الحاجة إلى إضفاء الطابع المؤسسي على ممارسات البرمجة التشاركية بصورة أكثر اتساقاً في جميع العمليات الميدانية. |
Aumento de la concienciación sobre las cuestiones de género y la sensibilidad a las cuestiones de género en todas las operaciones, e incremento de la representación de la mujer en todas las categorías de personal. | UN | تعميق الوعي بالاعتبارات الجنسانية في جميع العمليات وتكثيف اشتراك الموظفات على جميع المستويات. |
Apoyo directo de personal a 6.964 funcionarios internacionales en todas las operaciones sobre el terreno | UN | قُدم دعم مباشر في شؤون الموظفين إلى 964 6 موظفاً دولياً في جميع العمليات الميدانية |
:: Selección inicial, despliegue, rotación y extensión de 15.000 agentes de policía de las Naciones Unidas, incluidos miembros de unidades de policía constituidas, en todas las operaciones de paz que tengan un componente de policía | UN | :: الاختيار الأولي والنشر والتناوب والتمديد لأفراد شرطة الأمم المتحدة وقوامهم 000 15 ضابط، بمن فيهم الضباط العاملون في وحدات الشرطة المشكّلة في جميع العمليات الميدانية التي تضم عنصر شرطة |
:: Supervisión del funcionamiento del comité de contratos local en todas las operaciones sobre el terreno | UN | :: رصد أداء اللجان المحلية للعقود في جميع العمليات الميدانية |
Se aplicarán en todas las operaciones en curso y futuras las normas nacionales adoptadas por el Gobierno del Chad. | UN | والمعايير الوطنية التي صدَّقت عليها حكومة تشاد في جميع العمليات الجارية والمقبلة. |
Recomienda que las enseñanzas derivadas de las experiencias de la Junta en relación con los fondos y programas se apliquen a todas las operaciones sobre el terreno. | UN | وهي توصي بتطبيق الدروس المستفادة من تجارب الصناديق والبرامج التي بيّنها المجلس، في جميع العمليات الميدانية. |
Elaboración y organización de un programa de capacitación sobre gestión ambiental y de proyectos para los coordinadores de cuestiones ambientales de todas las operaciones sobre el terreno | UN | إعداد وتقديم برامج تدريبية في مجال إدارة البيئة والمشاريع للمنسقين المعينين بالبيئة في جميع العمليات الميدانية |
El ACNUR ha implantado un sistema de información sanitaria que genera datos estandarizados relativos a la salud pública en todas sus operaciones. | UN | 111 - تنفذ المفوضية نظام معلومات صحية ينتج بيانات موحدة عن الصحة العامة في جميع العمليات. |
El propósito era incorporar plenamente los principios y los conceptos de la gestión basada en los resultados en todas las actividades administrativas y de programación del Fondo. | UN | والهدف هو تعميم مبادئ الإدارة بالأهداف والنتائج ومفاهيمها تعميما كاملا في جميع العمليات الإدارية والبرنامجية للصندوق. |
En el plan de acción del centro de gestión de las crisis se ha fijado como objetivo para todas las operaciones una participación de mujeres del 40%. | UN | وتستهدف خطة العمل المتعلقة بإدارة الأزمات إشراك المرأة بنسبة 40 في المائة في جميع العمليات. |
b) Contribuir con aportaciones técnicas a todos los procesos de política y planificación regionales; | UN | (ب) المساهمة تقنياً في جميع العمليات الإقليمية للتخطيط ووضع السياسات؛ |
Es necesario comprender mejor las variaciones puesto que ello constituye una oportunidad para mejorar la eficacia de las operaciones. | UN | لذلك، وجب فهم الاختلافات بطريقة أفضل لأنها تشير إلى وجود فرص لتحسين الكفاءة في جميع العمليات. |