"في جميع عمليات" - Translation from Arabic to Spanish

    • en todas las operaciones
        
    • en todos los procesos de
        
    • de todas las operaciones
        
    • en todas sus operaciones
        
    • a todas las operaciones
        
    • para todas las operaciones
        
    • en todas las actividades de
        
    • en todas las misiones
        
    • en los procesos
        
    • en las operaciones
        
    • en todo el proceso
        
    • el trámite de todos
        
    • a todos los procesos de
        
    • a todos los procedimientos de
        
    La protección y el bienestar del niño también deben tener una clara prioridad en todas las operaciones de paz encomendadas a las Naciones Unidas. UN كما ينبغي أن تصبح حماية اﻷطفال ورفاههم أولوية واضحة في جميع عمليات حفظ السلام الصادر بها تكليفات من اﻷمم المتحدة.
    La experiencia en Somalia pone de relieve la necesidad de ajustarse a esos principios en todas las operaciones de mantenimiento y establecimiento de la paz. UN والتجربة في الصومال تؤكد الحاجة الى الامتثال بهذه المبادئ في جميع عمليات حفظ السلم وصنع السلام.
    Nacionales de los Estados miembros de la Unión Europea participan en todas las operaciones establecidas por las Naciones Unidas en los diversos países que acabo de mencionar. UN إن مواطني أعضاء الاتحاد اﻷوروبي يشاركون في جميع عمليات اﻷمم المتحدة في البلدان التي ذكرتها.
    Aún es necesario incrementar los esfuerzos para incorporar una perspectiva de género en todos los procesos de desarrollo en todos los niveles. UN وما زالت الحاجة تدعو إلى بذل مزيد من الجهد لإدماج منظور جنساني في جميع عمليات التنمية على جميع المستويات.
    Para ello, considera esencial una representación equitativa de mujeres y hombres en todos los procesos de adopción de decisiones. UN وتعتبر المساواة في تمثيل المرأة مع الرجل في جميع عمليات صنع القرار ضرورية لتحقيق هذا التطور.
    :: 1 curso práctico para jefes de asuntos políticos de todas las operaciones de mantenimiento de la paz UN :: عقد حلقة عمل واحدة للمديرين المسؤولين عن الشؤون السياسية في جميع عمليات حفظ السلام
    La estrategia del PNUMA se centra en asegurar que en todas sus operaciones se incorporen los objetivos de mayor eficiencia, transparencia y utilización de información sobre el desempeño para mejorar la adopción de decisiones por parte de la administración. UN ويدخل في صلب استراتيجية البرنامج إدماج أهداف تتسم بمزيد من الكفاءة والشفافية واستخدام معلومات الأداء من أجل تحسين إدارة عملية صنع القرار في جميع عمليات البرنامج.
    Estamos enzarzados en un apasionado debate respecto de enmiendas constitucionales formuladas para permitir que Alemania participe sin restricciones en todas las operaciones de las Naciones Unidas. UN ونقوم بمناقشة متحمسة بشأن إجراء تعديلات دستورية مقترحة تمكن ألمانيا من المشاركة في جميع عمليات اﻷمم المتحدة دون قيد.
    Los observadores designados por las Naciones Unidas participarán en todas las operaciones de retirada y comprobarán que ella sea efectiva. UN وسيشترك المراقبون الذين تعينهم اﻷمم المتحدة في جميع عمليات الانسحاب الليبي، ويراقبون تنفيذها الفعلي.
    En vista de que se ha reconocido que la violencia contra la mujer es una cuestión de derechos humanos y un obstáculo al desarrollo, sus efectos deben reflejarse en todas las operaciones y programas del sistema de las Naciones Unidas. UN ولما كان من المعترف به أن العنف ضد المرأة هو إحدى مسائل حقوق اﻹنسان ويشكل عقبة في طريق التنمية فمن الضروري أن يتجلى أثر العنف ضد المرأة في جميع عمليات منظومة اﻷمم المتحدة وبرامجها.
    En realidad, la delegación de Nueva Zelandia celebraría que se incluyeran asesores en protección de la infancia en todas las operaciones de mantenimiento de la paz. UN بل إن وفدها سيرحب بإدماجها في جميع عمليات حفظ السلام.
    La Comisión examinará en su informe general la cuestión de la adquisición y utilización de los medios de transporte aéreo en todas las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وستدرس اللجنة مسألة حيازة واستخدام الأرصدة الجوية في جميع عمليات حفظ السلام في تقريرها العام.
    Entre otras medidas cabría incluir el nombramiento de asesores calificados de estrés en todas las operaciones de paz. UN ويمكن أن تتضمن هذه التدابير تعيين مستشارين لإسداء المشورة في جميع عمليات حفظ السلام.
    en todos los procesos de seguimiento de conferencias, el Consejo Económico y Social y sus órganos subsidiarios deben tratar la cuestión de la mujer en el desarrollo. UN وينبغي على المجلس الاقتصادي والاجتماعي أن يتناول مسألة المرأة في التنمية في جميع عمليات المتابعة للمؤتمرات.
    De esa manera, en todos los procesos de presupuestación es necesario elaborar y emplear ampliamente medios para mejorar las metodologías de una presupuestación que tenga en cuenta las cuestiones de género; UN ومن ثم هناك حاجة إلى إيجاد وسائل لتحسين منهجيات الميزنة التي تراعي الفوارق بين الجنسين، وإمكانية تطبيق هذه الوسائل في جميع عمليات الميزنة، وتوسيع نطاق استخدامها؛
    Se propuso introducir cupos de participación de la mujer en todos los procesos de paz. UN واقترح وضع حصص للجنسين في جميع عمليات السلام.
    Se eligió la ONUCI para esta evaluación en vista de la evaluación de los riesgos hecha por la OSSI de todas las operaciones de mantenimiento de la paz. UN واختيرت البعثة لهذا التقييم استنادا إلى تقييم للمخاطر أجراه المكتب في جميع عمليات حفظ السلام.
    Se siguieron modernizando las prácticas de gestión del PMA mediante iniciativas tales como el Programa Mejora de la Gestión Financiera. El Programa tomó iniciativas importantes para encontrar posibles fuentes de ahorros y reducir los costos, por ejemplo los de transporte y suministro de alimentos en todas sus operaciones. UN واستمر تحديث أساليب إدارة برنامج اﻷمم المتحدة لﻷغذية عن طريق اتباع مبادرات مثل برنامج تحسين اﻹدارة المالية، الذي اضطلع بمبادرات رئيسية لتحديد الوفورات المحتملة وتخفيض التكاليف، ومنها مثلا تكاليف نقل وتسليم اﻷغذية في جميع عمليات برنامج اﻷغذية العالمي.
    Al respecto, quisiera recordar que mi Gobierno decidió a comienzos de este año, tras un llamamiento del Secretario General, duplicar de modo voluntario su contribución prorrateada a todas las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وفي هذا الصــدد، أود أن أذكــر بأن حكومتي قررت في بداية هذه السنــة، بعد نداء وجهه اﻷمين العام، أن تضاعف على أســاس طوعي نصيبها المقرر في جميع عمليات حفظ السلم.
    Las cuotas totales pendientes de pago para todas las operaciones de mantenimiento de la paz en esa fecha ascendían a 1.363,9 millones de dólares. UN وبلغ إجمالي ما لم يسدد من المساهمات المقررة في جميع عمليات حفظ السلام حتى ذلك التاريخ 363.9 1 مليون دولار.
    Por ello, es necesario tener en cuenta y abordar sus preocupaciones en todas las actividades de formulación de políticas y programación. UN وهناك حاجة بالتالي إلى أن تراعى وتعالج اهتماماتهن في جميع عمليات صنع السياسات ووضع البرامج.
    El sistema se aplicaría en todas las misiones de mantenimiento de la paz a partir de fines de junio de 2004. UN وسيتم تطبيق النظام في جميع عمليات حفظ السلام بحلول نهاية حزيران/يونيه 2004.
    3. Debe garantizarse la plena participación de la mujer en los procesos de toma de decisiones públicos y privados, en todas las esferas; UN 3 - لا بد من ضمان مشاركة المرأة الكاملة في جميع عمليات صنع القرارات العامة والخاصة في جميع مجالات الحياة؛
    No obstante, como se señala en los párrafos 101, 126 y 136, ninguno de esos sistemas se ha aplicado aún en las operaciones de mantenimiento de la paz. UN إلا أنه، كما هو مبين في الفقرات 101 و 126 و 136 أدناه، لم ينفذ حتى الآن أي من هذه النظم في جميع عمليات حفظ السلام.
    Es crucial que se otorgue a la mujer la oportunidad de participar en todo el proceso de adopción de decisiones, puesto que ella suele ser responsable del acarreo y uso del agua y de la higiene del hogar. UN ومن الضروري إعطاء المرأة الفرصة للمشاركة في جميع عمليات صنع القرار حيث أن المرأة هي التي تكون عادة مسؤولة عن حمل المياه واستخدامها وكذلك عن النظافة الصحية لﻷسرة المعيشية.
    La Junta reitera su recomendación anterior de que la Administración refuerce la vigilancia del paso a pérdidas y ganancias y la enajenación de bienes no fungibles en las misiones para asegurar que se adopten medidas adecuadas para agilizar el trámite de todos los casos de paso a pérdidas y ganancias y enajenación pendientes. UN 169 - ويكرر المجلس توصيته السابقة بأن تعمل الإدارة على تعزيز رصدها لعمليات شطب الممتلكات غير المستهلكة والتصرف فيها على مستوى البعثات، وذلك لكفالة اتخاذ التدابير المناسبة للتعجيل في جميع عمليات الأصول قيد الشطب والتصرف.
    Rwanda contribuye, aunque sea modestamente, a todos los procesos de paz en curso en nuestra región y en otras zonas de África. UN وتسهم رواندا، وإن كان بتواضع، في جميع عمليات السلام الجارية في منطقتنا وفي مناطق أخرى في أفريقيا.
    El tutor estará autorizado a asistir a todos los procedimientos de planificación y adopción de decisiones, incluidas las comparecencias ante los servicios de inmigración y órganos de recurso, los encaminados a definir la atención del menor y buscar una solución duradera. UN وينبغي أن تمنح للوصي صلاحية الحضور في جميع عمليات التخطيط واتخاذ القرارات، بما في ذلك أمام سلطات الهجرة وهيئات الاستئناف، وفي ترتيبات الرعاية وكل الجهود الرامية إلى إيجاد حل مستدام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more