"في حالات العنف" - Translation from Arabic to Spanish

    • en casos de violencia
        
    • en los casos de violencia
        
    • en situaciones de violencia
        
    • de los casos de violencia
        
    • en caso de violencia
        
    • en situación de violencia
        
    • de la violencia
        
    • de casos de violencia
        
    • contra la violencia
        
    • en materia de violencia
        
    • en las situaciones de violencia
        
    • para los casos de violencia
        
    • a los casos de violencia
        
    • de los actos de violencia
        
    • por violencia
        
    en casos de violencia doméstica o marital basta ahora como prueba un certificado médico emitido por una autoridad competente. UN وتكفي حاليا أي شهادة طبية صادرة عن سلطة مختصة كدليل في حالات العنف العائلي أو الزوجي.
    Beijing ha establecido la primera clínica ambulatoria forense especializada en casos de violencia doméstica. UN وأنشأت بيجين أول عيادة خارجية للطب الشرعي متخصصة في حالات العنف المنزلي.
    Esta legislación permitirá a los tribunales imponer penas más duras en los casos de violencia contra mujeres y niños en circunstancias determinadas. UN وسوف تتيح هذه التشريعات للمحاكم فرض أحكام أشد في حالات العنف الموجه ضد النساء واﻷطفال في ظل ظروف ملائمة.
    Esto es particularmente preocupante en los casos de violencia doméstica o divorcio. UN وهذا مزعج بصفة خاصة في حالات العنف المنزلي أو الطلاق.
    En 2003 se fijó el objetivo de aumentar en un 30% el número de servicios para prestar atención a mujeres en situaciones de violencia. UN وفي عام 2003 وُضع هدف لزيادة عدد الخدمات التي تقدم الرعاية إلى النساء في حالات العنف بنسبة 30 في المائة.
    Asimismo, se ha comprobado que en los últimos años, a raíz de los conflictos armados, se ha producido un sensible aumento de los casos de violencia sexual. UN وشوهدت زيادة ملموسة في حالات العنف الجنسي مع حدوث صراعات مسلحة في السنوات الأخيرة.
    Los ministerios competentes están preparando un nuevo modelo para la solución de conflictos en casos de violencia en la familia. UN وتقوم حاليا الوزارات المختصة بوضع تفاصيل نموذج جديد لتسوية النزاع في حالات العنف العائلي.
    :: Disponer algún remedio para forzar al delincuente a salir del hogar en casos de violencia sistemática, si el derecho civil vigente es inadecuado para ello; UN :: توفير وسيلة لإرغام الجاني على ترك البيت في حالات العنف المنتظم، إذا تبين أن القانون المدني الحالي غير كاف؛
    Las legislaciones austríaca y alemana obligan al agresor en casos de violencia doméstica a abandonar el hogar y le prohíben todo contacto con la víctima. UN وأردفت قائلة إن التشريع النمساوي والتشريع الألماني يرغم المعتدي في حالات العنف المنـزلي على مغادرة بيت العائلة ويمنع كل اتصال بالضحية.
    Ese artículo podría utilizarse para someter a juicio a agentes de policía que se niegan a intervenir en casos de violencia en el hogar, pero esto no ha sucedido jamás. UN ويمكن استخدام المادة لمحاكمة ضباط في الشرطة يرفضون التدخل في حالات العنف المنزلي، ولكن هذا الأمر لم يحدث قط.
    Este desvío es frecuente en casos de violencia por razón de género, incluidas la agresión grave y la violación. UN وغالباً ما يحدث ذلك في حالات العنف القائم على الجنس، بما في ذلك حالات الاعتداء البالغ الخطورة وحالات الاغتصاب.
    Para alcanzar ese objetivo se prevé mejorar la capacidad para intervenir en los casos de violencia, proporcionar apoyo y buscar ayuda. UN ولتحقيق هذا الهدف، سيجري تحسين القدرة على التدخُّل في حالات العنف هذه وكذلك تحسين تقديم الدعم والتماس المساعدة.
    123. Por otro lado, en muchos países existen obstáculos reales y de presentación de pruebas en los casos de violencia en el hogar. UN ٣٢١ - باﻹضافة إلى ذلك، توجد في كثير من البلدان، عقبات حقيقية وأخرى تتعلق باﻷدلة الثبوتية في حالات العنف اﻷسري.
    La persistencia de la policía en los casos de violencia en el hogar es un factor importante para que las víctimas que buscan reparación la consigan. UN ذلك أن إصرار الشرطة في حالات العنف المنزلي عامل هام في نجاح الضحايا الباحثات عن اﻹنتصاف.
    La posibilidad de mediación en los casos de violencia en el hogar sin recurrir a la vía penal parece haberse utilizado con éxito en algunos casos. UN ويبدو أن إمكانية الوساطة في حالات العنف اﻷسري دون اللجوء إلى قانون العقوبات استخدمت بنجاح في الحالات الفردية.
    Además, pocos estudios han evaluado la efectividad de medidas preventivas como las órdenes de protección y los arrestos obligatorios en situaciones de violencia doméstica. UN وعلاوة على ذلك، قيمت بضع دراسات فعالية تدابير منع العنف من مثل أوامر الحماية والاعتقال الإلزامي في حالات العنف المنزلي.
    :: Realización de 3 seminarios de capacitación avanzada para oficiales de investigación de la policía y oficiales de alto grado del Gobierno del Sudán sobre la investigación de los casos de violencia contra la mujer UN :: تنظيم 3 حلقات عمل متقدمة لضباط وضباط صف شرطة حكومة السودان المعنيين بالتحقيقات بشأن التحقيق في حالات العنف ضد المرأة
    El Comité lamenta el hecho de que la ley no instituya una protección adecuada para la mujer en caso de violencia doméstica y rapto. UN وتشعر اللجنة بالقلق ﻷن القانون لا ينص على توفير حماية كافية للمرأة في حالات العنف والاغتصاب المنزليين.
    Desde el Plan Familias, s brinda apoyo a la madre y sus hijos en situación de violencia. UN ويقدم البرنامج المساعدة، من خلال خطة الأسر، إلى الأمهات وأطفالهن في حالات العنف.
    La ley no interviene en esos arreglos, con excepción de la violencia en el hogar. UN وإن القانون لا يتدخل في مثل هذه الترتيبات إلا في حالات العنف المنزلي.
    Señaló que existía una tendencia inquietante y creciente de casos de violencia doméstica y de tenencia de sustancias controladas. UN ولاحظ اتجاها متزايدا ومقلقا في حالات العنف المنزلي وحالات حيازة المواد الممنوعة.
    Asociación para la paz: programa de medidas contra la violencia para hombres UN الشراكة من أجل السلام: برنامج للرجال بشأن التدخل في حالات العنف
    Controles médicos en materia de violencia en el hogar UN الكشف الصحي في حالات العنف الأسري
    No olvidemos que la protección de la persona es especialmente vulnerable en las situaciones de violencia o de conflicto interno tan características de nuestra época. UN فلنضع نصب أعيننا أيضا أن حماية الفرد تكون هشة جدا في حالات العنف أو الصراع الداخلي اللذين يشكلان سمة من سمات عصرنا.
    El año pasado se creó una dependencia de intervención para los casos de violencia en los hogares a fin de que brindara asesoramiento psicológico y asistencia a las víctimas en los tribunales. UN وفي السنة الماضية، أنشئت وحدة للتدخل في حالات العنف العائلي لتوفير المشورة والمساعدة النفسيتين للضحايا في المحكمة.
    Además, en la capital de Haití se están evaluando las necesidades de las comisarías a fin de mejorar los mecanismos existentes para responder a los casos de violencia contra la mujer. UN وبالإضافة إلى ذلك، تجري الآن عملية تقدير للاحتياجات في مراكز الشرطة بالعاصمة الهايتية بغرض تحسين الآليات الموجودة لزيادة قدرتها على الاستجابة في حالات العنف الموجه ضد المرأة.
    Todo el personal del Departamento de la Juventud del Cuerpo de Policía y otros servicios operacionales y por lo menos un oficial por comisaría recibieron formación en investigación eficaz de los actos de violencia en el hogar. UN وتلقى جميع موظفي إدارة الشباب بقوة الشرطة وموظفون من دوائر تنفيذية أخرى، بما لا يقل عن موظف من كل مخفر، تدريبا على التحقيق الفعال في حالات العنف العائلي.
    El Comité expresa su preocupación porque sólo se pueda incoar el proceso judicial por violencia en el hogar a instancias de la víctima. UN وتعرب اللجنة عن قلقها من أنه لا يمكن الشروع في إجراءات قانونية في حالات العنف داخل اﻷسرة إلا بناء على شكوى من الضحية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more