Convención de La Haya para la protección de los bienes culturales en caso de conflicto armado (1954) (en lo sucesivo Convención de La Haya para la protección de los bienes culturales). | UN | اتفاقية لاهاي لسنة ١٩٥٤ المتعلقة بحماية الممتلكات الثقافية في حالة النزاع المسلح. |
En efecto, es incomprensible que el hecho de causar daños al medio ambiente sea reconocido como crimen únicamente en caso de conflicto armado y no lo sea cuando no hay conflicto. | UN | وذكر أنه من غير المفهوم أن يعترف بهذه الجريمة في حالة النزاع المسلح ولا يعترف بها عند عدم حدوث نزاع. |
Las fuentes reconocen indefectiblemente que los tratados expresamente aplicables al desarrollo de las hostilidades no se ven afectados en caso de conflicto armado. | UN | 66 - تقر المصادر قطعا بأن المعاهدة التي تسري صراحة على سير الأعمال العدائية لا تتأثر في حالة النزاع المسلح. |
Recomendación general sobre las mujeres en los conflictos armados y en las situaciones posteriores a un conflicto | UN | التوصية العامة بشأن المرأة في حالة النزاع المسلح وما بعد انتهاء النزاع |
El Sudán condena todas las medidas cometidas contra los niños en situaciones de conflicto armado. | UN | ويدين السودان جميع الأفعال المرتكبة ضد الأطفال في حالة النزاع المسلح. |
Por consiguiente, no es de extrañar que una abundante práctica de los Estados confirme la posición de que esos tratados no quedan terminados en caso de conflicto armado. | UN | ولذلك فإنه لا غرابة في أن ثمة قدرا من ممارسة الدول يؤكد الموقف الذي مؤداه أن تلك المعاهدات لا تنتهي في حالة النزاع المسلح. |
La mayoría de los tratados relativos al medio ambiente no contienen disposiciones expresas sobre su aplicabilidad en caso de conflicto armado. | UN | ولا تتضمن معظم المعاهدات البيئية أحكاما صريحة بشأن سريانها في حالة النزاع المسلح. |
Y el artículo 27 dispone que el Estado receptor " incluso en caso de conflicto armado " respetará y protegerá los locales consulares. | UN | وتنص المادة 27 على أن الدولة المعتمد لديها تحترم وتحمي، ' حتى في حالة النزاع المسلح`، المباني القنصلية. |
Artículo 4. Los indicios de probabilidad de terminación o suspensión de tratados en caso de conflicto armado | UN | مشروع المادة 4 دلائل قابلية المعاهدات للإنهاء أو التعليق في حالة النزاع المسلح |
Los indicios de probabilidad de terminación o suspensión de tratados en caso de conflicto armado | UN | دلائل قابلية المعاهدات للإنهاء أو التعليق في حالة النزاع المسلح |
Y el artículo 27 dispone que el Estado receptor " incluso en caso de conflicto armado " respetará y protegerá los locales consulares. | UN | وتنص المادة 27 على أن الدولة المعتمد لديها تحترم وتحمي، `حتى في حالة النزاع المسلح`، المباني القنصلية. |
Otra delegación expresó la opinión de que los comentarios debían indicar que el derecho internacional humanitario es la lex specialis que rige en caso de conflicto armado. | UN | ورأى وفد آخر أن تشير الشروح إلى أنّ القانون الإنساني الدولي هو قاعدة التخصيص التي تسري في حالة النزاع المسلح. |
En 2009, se organizó una mesa redonda sobre la protección de los bienes culturales en caso de conflicto armado. | UN | وفي عام 2009، نظمت مائدة مستديرة بشأن حماية الملكية الثقافية في حالة النزاع المسلح. |
:: Vigilancia de las violaciones del derecho internacional humanitario, promoción de los derechos humanos y prestación de asistencia humanitaria, en particular protección de los civiles en los conflictos y salvaguardia del espacio humanitario | UN | :: رصد انتهاكات القانون الإنساني الدولي، وتعزيز حقوق الإنسان والمساعدة الإنسانية، بما في ذلك حماية المدنيين في حالة النزاع وحماية حيز المساعدة الإنسانية |
La comisión recuerda que la Corte Internacional de Justicia ha establecido que la normativa de los derechos humanos sigue vigente en los conflictos armados, y que el derecho de los conflictos armados rige como lex specialis la conducta de guerra. | UN | وتذكر اللجنة بأن محكمة العدل الدولية قد أفتت بأن انطباق قانون حقوق الإنسان يستمر في حالة النزاع المسلح، على أن ينطبق قانون النزاع المسلح كقاعدة خاصة فيما يتعلق بسير الأعمال القتالية. |
Los niños deben gozar de un ambiente feliz y sano, y los gobiernos y las organizaciones no gubernamentales están obligados a proporcionarles protección especial, tanto en situaciones de conflicto como en la paz. | UN | وأوضحت أيضا أن للطفل الحق في أن يعيش في ظروف سعيدة وآمنة وأنه لزام على الحكومات والمنظمات غير الحكومية أن توفر الحماية الخاصة لﻷطفال سواء في حالة النزاع أو السلم. |
en una situación de conflicto interno, se plantea con especial urgencia la compatibilidad de las medidas de excepción con las disposiciones del Pacto. | UN | وقالت إنه في حالة النزاع الداخلي تطرح مسألة تطابق التدابير الاستثنائية مع أحكام العهد بدرجة خاصة من اﻹلحاح. |
27. En algunos casos, tal vez sea necesario adoptar enfoques alternativos para reunir información sobre las experiencias de mujeres en un conflicto. | UN | 27- وقد تدعو الضرورة في بعض الأحوال إلى اتباع نُهج بديلة لجمع المعلومات عن تجارب المرأة في حالة النزاع. |
Asimismo, se planteó la importancia de prestar particular atención a la integración de las actividades en favor de los niños con discapacidades y de los niños en situaciones de conflictos armados. | UN | كما أثيرت مسألة أهمية وضع تركيز خاص على توجيه هذه اﻹجراءات نحو اﻷطفال ذوي العاهات واﻷطفال في حالة النزاع المسلح. |
Actualmente, hay una solicitud de dictamen consultivo en el turno de causas de la Corte; se trata de la solicitud presentada en septiembre de 1993 por la Organización Mundial de la Salud (OMS), en relación con la legitimidad del uso de armas nucleares por un Estado durante un conflicto armado. | UN | وهناك طلب واحد بإصدار فتوى على القائمة العامة للمحكمة في الوقت الحاضر؛ وهو يتناول الطلب الذي قدمته في أيلول/سبتمبر ١٩٩٣ منظمة الصحة العالمية فيما يتصل بمشروعية استخدام أي دولة لﻷسلحة النووية في حالة النزاع المسلح. |
Habría que ampliar las medidas destinadas a hacer tomar conciencia de los derechos de la mujer en las situaciones de conflictos armados, en las actividades de capacitación de oficiales de policía y de personal militar, de agentes de salud, maestros y directores de campamentos de refugiados y personas desplazadas, entre otros. | UN | " ٢٠ - ينبغي التوسع أكثر في التدابير الرامية إلى زيادة الوعي بحقوق المرأة في حالة النزاع المسلح وفي تدريب الشرطة والعسكريين والعاملين الصحيين والمعلمين ومديري مخيمات اللاجئين/المشردين وما إلى ذلك. |
Estas dos disposiciones son aplicables en caso de conflicto armado no internacional, siendo su ámbito y contenido muy similares a los artículos 52, 54 y 56 del Protocolo I, aplicable a los conflictos armados. | UN | وهذان الحكمان ينطبقان في حالة النزاع المسلح غير الدولي، ﻷن نطاقهما ومحتواهما يماثلان الى حد كبير أحكام المواد ٥٢ و ٥٤ و ٥٦ من البروتوكول اﻷول، الذي يسري على النزاعات المسلحة الدولية. |
Si un empleador actúa en desacuerdo con las disposiciones antes mencionadas, en caso de controversia, recae sobre él la carga de la prueba. | UN | وإذا كان سلوك صاحب العمل يتعارض مع الأحكام السابقة، فإنه في حالة النزاع يتحمل عبء الإثبات. |
Incluso en el caso de un conflicto armado o de ruptura de las relaciones diplomáticas, esas disposiciones requieren que el Estado receptor respete tanto la inviolabilidad de los miembros de una misión diplomática como la de los locales, bienes y archivos de la misión. " | UN | وحتى في حالة النزاع المسلح أو في حالة قطع العلاقات الدبلوماسية، تشترط تلك الأحكام وجوب احترام الدولة المعتمد لديها لحرمة أعضاء البعثة الدبلوماسية ولمقار البعثة وممتلكاتها ومحفوظاتها``. |
Las actividades de los grupos armados no estatales siguen dificultando en gran medida la tarea de prevenir y poner fin a todos los delitos y abusos cometidos contra los niños en la situación de conflicto armado en Filipinas. | UN | ولا تزال الأعمال التي تقوم بها الجماعات المسلحة غير التابعة للدولة إحدى العقبات الرئيسية لإنهاء ومنع جميع الانتهاكات والاعتداءات المرتكبة ضد الأطفال في حالة النزاع المسلح في الفلبين. |
No es sorprendente, pues, que la práctica de los Estados que confirma la postura de que esos tratados no terminan en caso de un conflicto armado sea abundante. | UN | ولذلك، لا غرابة في أن ثمة قدراً من ممارسة الدول يؤكد الموقف الذي مؤداه أن تلك المعاهدات لا تنتهي في حالة النزاع المسلح. |
Ello no refleja la práctica con precisión, ya que en caso de una controversia existe un solo derecho aplicable. | UN | وهذا تعبير غير دقيق عن الممارسة، نظراً لأنه في حالة النزاع لا يوجد سوى قانون واحد منطبق. |