"في حق الحصول" - Translation from Arabic to Spanish

    • un derecho
        
    • en el derecho a adquirir
        
    • derecho al pago
        
    • sobre el derecho a percibir
        
    Constitución de una garantía real sobre un derecho al pago de fondos acreditados en una cuenta bancaria UN إنشاء حق ضماني في حق الحصول على سداد الأموال المودعة في حساب مصرفي
    Eficacia frente a terceros de una garantía real sobre un derecho al pago de fondos acreditados en una cuenta bancaria UN نفاذ الحق الضماني في حق الحصول على سداد الأموال المودعة في حساب مصرفي تجاه الأطراف الثالثة
    Prelación de una garantía real sobre un derecho al pago de fondos acreditados en una cuenta bancaria UN أولوية الحق الضماني في حق الحصول على سداد الأموال المودعة في حساب مصرفي
    Ejecución de una garantía real sobre un derecho al pago de fondos acreditados en una cuenta bancaria UN إنفاذ الحق الضماني في حق الحصول على سداد الأموال المودعة في حساب مصرفي
    El Estado parte debería modificar la ley a fin de garantizar que no se discrimine a los niños por la nacionalidad de cualquiera de sus progenitores, en particular para garantizar la igualdad en el derecho a adquirir la ciudadanía, con independencia de que ambos progenitores o uno solo estén naturalizados como ciudadanos de San Marino. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعدِّل القانون بحيث تكفل عدم التمييز ضد الأطفال على أساس جنسية أي من الأبوين وتضمن بصفة خاصة المساواة في حق الحصول على الجنسية، بصرف النظر عن حصول كلا الأبوين أو أحدهما فقط على جنسية سان مارينو.
    Ley aplicable a una garantía real sobre un derecho al pago de fondos acreditados en una cuenta bancaria UN القانون المنطبق على الحق الضماني في حق الحصول على سداد الأموال
    Ejecución de una garantía real sobre un derecho al cobro de fondos acreditados en una cuenta bancaria UN إنفاذ الحق الضماني في حق الحصول على سداد أموال مودعة في حساب مصرفي
    Constitución de una garantía real sobre un derecho al cobro de fondos acreditados en una cuenta bancaria UN إنشاء حق ضماني في حق الحصول على سداد الأموال المودعة في حساب مصرفي
    Ejecución de una garantía real sobre un derecho al pago de fondos acreditados en una cuenta bancaria UN إنفاذ الحق الضماني في حق الحصول على سداد الأموال المودعة في حساب مصرفي
    Ejecución de una garantía real sobre un derecho al cobro de fondos acreditados en una cuenta bancaria UN إنفاذ الحق الضماني في حق الحصول على سداد أموال مودعة في حساب مصرفي
    Recomendación 208 (ley aplicable a una garantía real sobre un derecho al pago de fondos acreditados en una cuenta bancaria) UN التوصية 208 (القانون المنطبق على الحق الضماني في حق الحصول على سداد الأموال المودعة في حساب مصرفي)
    5. Ejecución de una garantía real sobre un derecho al cobro de fondos acreditados en una cuenta bancaria UN ٥- إنفاذ الحق الضماني في حق الحصول على سداد أموال مودعة في حساب مصرفي
    5. Ejecución de una garantía real sobre un derecho al cobro de fondos acreditados en una cuenta bancaria UN ٥- إنفاذ الحق الضماني في حق الحصول على سداد أموال مودعة في حساب مصرفي
    Recomendación 92 (prelación de una garantía real sobre un derecho al pago de fondos acreditados en una cuenta bancaria) UN التوصية 92 (أولوية الحق الضماني في حق الحصول على سداد الأموال المودعة في حساب مصرفي)
    4. Se admite generalmente que sería inadecuado que una garantía real sobre un derecho a cumplimiento por parte de un tercero deudor alterase la naturaleza o magnitud de la obligación de este último. UN 4- من المسلّم به عموما أن من غير المناسب أن يغيّر حق ضماني في حق الحصول على الأداء من طرف ثالث مدين طبيعة التزام الطرف الثالث المدين أو حجم ذلك الالتزام.
    22. En los ordenamientos jurídicos en los que la constitución de una garantía real sobre un derecho al pago de fondos acreditados en una cuenta bancaria sólo sea posible con el consentimiento del banco depositario, el banco no tiene el deber de dar su consentimiento. UN 22- في النظم القانونية التي لا يمكن أن ينشأ فيها حق ضماني في حق الحصول على سداد أموال مودعة في حساب مصرفي إلاّ بموافقة المصرف الوديع، ليس على المصرف واجب الموافقة.
    26. Los mismos principios son de aplicación en lo que respecta a la eficacia frente a terceros, la prelación y la ejecución de una garantía real sobre un derecho de pago de fondos acreditados en una cuenta bancaria. UN 26- وتنطبق المبادئ ذاتها فيما يتعلق بإنفاذ حق ضماني في حق الحصول على سداد أموال مودعة في حساب مصرفي تجاه أطراف ثالثة وأولوية ذلك الحق وإنفاذه.
    27. El régimen debería disponer que una garantía real sobre un derecho al cobro de fondos acreditados en una cuenta bancaria será válida pese a todo acuerdo entre el otorgante y el banco depositario por el que se limite de algún modo el derecho del otorgante a constituir dicha garantía real. UN 27- ينبغي أن ينص القانون على أن الحق الضماني في حق الحصول على سداد الأموال المودعة في حساب مصرفي يكون نافذا بصرف النظر عن أي اتفاق بين المانح والمصرف الوديع يحد بأي شكل من الأشكال من حق المانح في إنشاء ذلك الحق الضماني.
    6. Los Estados reconocen en general que sería improcedente que una garantía real sobre un derecho al cumplimiento de una obligación por un tercero deudor alterase la naturaleza o magnitud de la obligación de ese tercero frente a su acreedor. UN 6- تسلَّم الدول عموما بأن من غير المناسب أن يغيّر حق ضماني في حق الحصول على الأداء من طرف ثالث مدين طبيعة التزام الطرف الثالث المدين أو حجم ذلك الالتزام.
    El Comité recomendó que San Marino modificara la ley a fin de garantizar que no se discriminara a los niños por la nacionalidad de cualquiera de sus progenitores, en particular para garantizar la igualdad en el derecho a adquirir la ciudadanía, con independencia de que ambos progenitores o uno solo estuvieran naturalizados como ciudadanos de San Marino. UN وأوصت اللجنة سان مارينو بتعديل القانون بحيث تكفل عدم التمييز ضد الأطفال على أساس جنسية أي من الأبوين وتضمن بصفة خاصة المساواة في حق الحصول على الجنسية، بصرف النظر عن حصول كلا الأبوين أو أحدهما فقط على جنسية سان مارينو(64).
    Ley aplicable a las garantías reales sobre el derecho al pago de fondos acreditados en una cuenta bancaria UN القانون المنطبق على الحق الضماني في حق الحصول على سداد الأموال المودعة في حساب مصرفي
    c) Los derechos independientes de un garante/emisor, un confirmante, una persona designada o un cesionario de una promesa independiente no se verán afectados negativamente por ninguna garantía real que puedan tener sobre el derecho a percibir el producto de la promesa independiente. UN (ج) أن الحقوق المستقلة التي يتمتع بها الكفيل/المُصدر أو المُثبت أو الشخص المسمى أو من يحال إليه تعهّد مستقل لا تتضرّر بسبب أي حقوق ضمانية قد تكون لـه في حق الحصول على العائدات بمقتضى التعهّد المستقل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more