Esto deja a comunidades enteras atrapadas en un círculo vicioso de pobreza, desigualdad y desesperanza. | TED | هذا يترك مجتمعات بأكملها محاصرة في حلقة مفرغة من الفقر وعدم المساواة واليأس. |
El hambre niega a sus víctimas la utilización de oportunidades de salir de la pobreza y las atrapa en un círculo vicioso de hambre, pobreza y, nuevamente, hambre. | UN | إذ أن الجوع ينكر على ضحاياه استغلال الفرص للخروج من الفقر ويوقعهم في حلقة مفرغة من الجوع والفقر. |
Los países que se encuentran en esa situación con harta frecuencia caen en un círculo vicioso de conflictos recurrentes y no logran alcanzar progresos significativos en el desarrollo. | UN | والبلدان التي في هذا الوضع كثيرا ما تدخل في حلقة مفرغة من الصراع المتكرر والفشل في تحقيق تقدم إنمائي كبير. |
Las personas con discapacidad quedan atrapadas frecuentemente en el círculo vicioso de la marginación, la pobreza y la exclusión social. | UN | وكثيرا ما يجد الأشخاص ذوو الإعاقة أنفسهم في حلقة مفرغة من التهميش والفقر والاستبعاد الاجتماعي. |
Todo lo anterior se refleja en última instancia en la baja remuneración de los pobres, lo que los mantiene inmersos en un ciclo de pobreza. | UN | وانعكاس مثل هذه الأسباب في نهاية المطاف على شكل ضعف العائدات التي يحصل عليها الفقراء يبقيهم أسرى في حلقة مفرغة من الفقر. |
Muchos se ven afectados por un círculo vicioso de conflictos y trastornos recurrentes que dan lugar a situaciones prolongadas y dejan escasas esperanzas para alcanzar soluciones duraderas. | UN | فما زال الكثيرون يعيشون في حلقة مفرغة من الصراعات والقلاقل المتكررة، الأمر الذي ينجم عنه حالات يطول أمدها، ويقضي على الأمل في إيجاد حلول دائمة. |
Para los que sobreviven, la frecuencia de las enfermedades repercute en su estado de nutrición, lo que los atrapa en un círculo vicioso de enfermedades sucesivas, crecimiento precario y menor capacidad de aprendizaje. | UN | أما بالنسبة لمن يبقون على قيد الحياة، فإنهم يصابون بأمراض متواترة تنال من وضعهم التغذوي، وتدخلهم في حلقة مفرغة من المرض المتكرر وبطء النمو وتناقص القوة على التعلم. |
Para los que sobreviven, la frecuencia de las enfermedades repercute en su estado de nutrición, lo que los atrapa en un círculo vicioso de enfermedades sucesivas, crecimiento precario y menor capacidad de aprendizaje. | UN | أما بالنسبة لمن يبقون على قيد الحياة، فإنهم يصابون بأمراض متواترة تنال من وضعهم التغذوي، وتدخلهم في حلقة مفرغة من المرض المتكرر وبطء النمو وتناقص القوة على التعلم. |
Estas limitaciones crediticias pueden encerrar a los agricultores en un círculo vicioso de pobreza. | UN | فالقيود الائتمانية من هذا القبيل يمكن أن تحبس المزارعين في حلقة مفرغة من الفقر. |
La desigualdad está vinculada a la discriminación en un círculo vicioso de exclusión, pobreza y denegación de los derechos humanos. | UN | ويرتبط عدم المساواة بالتمييز في حلقة مفرغة من الإقصاء والفقر وإنكار حقوق الإنسان. |
Y así las multas se apilan, y estás atrapada en un círculo vicioso de vender sexo para pagar las multas por vender de sexo. | TED | وهكذا الغرامات تتراكم، وتحبسك في حلقة مفرغة من الاتجار بالجنس لدفع الغرامات التي تلقيتها لتجارتك بالجنس. |
Podrían terminar en un círculo vicioso de delito, drogas y prostitución y ser víctimas de la explotación, el maltrato, e incluso verse privados de libertad o ser objeto de violencia arbitraria e ilegal. | UN | ويمكن أن ينتهي أمرهم في حلقة مفرغة من الجريمة والمخدرات والبغاء وأن يقعوا فريسة للاستغلال وإساءة المعاملة وحتى الحرمان من الحرية أو العنف بصورة غير مشروعة وتعسفية. |
Si no se asegura la continuación de las negociaciones de paz y no se respetan cabalmente los acuerdos suscritos, toda la región del Oriente Medio caerá nuevamente en un círculo vicioso de violencia y conflicto. | UN | وإذا لم تستمر محادثات السلام، أو لم يتحقق التنفيذ الكامل للاتفاقيات المبرمة، فإن منطقة الشرق اﻷوسط برمتها ستدخل في حلقة مفرغة من العنف والصراعات الجديدة. |
Estos esfuerzos son especialmente necesarios para África, todo un continente en peligro de caer en un círculo vicioso de pobreza y conflicto, que tenemos que interrumpir. | UN | هذه الجهود مطلوبة بصفة خاصة لأفريقيا - هذه القارة المعرضة بكاملها لخطر الوقوع في حلقة مفرغة من الفقر والصراع يتعين علينا كسرها. |
La mayoría de ellos están encerrados en un círculo vicioso de pobreza. | UN | فمعظمهم محبوسون في حلقة مفرغة من الفقر. |
Esa aclaración podría proporcionar a los particulares un medio efectivo de obtener reparación por la violación de sus derechos, de forma que no se hallen atrapados en un círculo vicioso de distintos departamentos y organismos militares y civiles con distintos grados de responsabilidad. | UN | وهذا التوضيح يمكن أن يتيح للأشخاص وسيلة انتصاف فعالة بشأن أي انتهاكات تُرتكب بحقهم، ويمنع دخولهم في حلقة مفرغة من الإدارات والوكالات العسكرية والمدنية المتعددة التي تتفاوت درجات مسؤوليتها. |
Esos países se encuentran atrapados en un círculo vicioso de crisis, pobreza y riesgo que puede agravar la inestabilidad existente a nivel nacional, regional y global. | UN | وتجد هذه البلدان نفسها محاصرة في حلقة مفرغة من الأزمات والفقر والمخاطر التي يمكنها أن تؤجج انعدام الاستقرار المتواصل على كل من الصعد الوطني والإقليمي والعالمي. |
Los beneficios que se supone que han de llegar a los pobres o a las personas vulnerables nunca les alcanzan en medida suficiente, y, por consiguiente, los pobres permanecen en el círculo vicioso de la pobreza. | UN | ولا تصل الفوائد الموجهة إلى الفقراء أو الضعفاء على نحو كاف، وبالتالي، يظل الفقراء يعيشون في حلقة مفرغة من الفقر. |
Nos sumamos al Secretario General y apoyamos su llamamiento para que todos los iraquíes ejerzan el máximo grado de moderación posible y eviten caer en el círculo vicioso de la venganza. | UN | ونضم صوتنا إلى الأمين العام ونؤيده في ندائه لجميع العراقيين بممارسة أقصى قدر من ضبط النفس وتجنب السقوط في حلقة مفرغة من الانتقام. |
A pesar de los esfuerzos diplomáticos, las relaciones entre Palestina e Israel han vuelto a caer en un ciclo de violencia que incluye el terrorismo y las represalias. | UN | فبالرغم من الجهود الدبلوماسية المبذولة، دخلت العلاقات بين الفلسطينيين والإسرائيليين في حلقة مفرغة من العنف، بما في ذلك عمليات الإرهاب والأعمال الانتقامية. |
En efecto, esta campaña sistemática de destrucción y sabotaje que lleva a cabo Israel ha sumergido al pueblo palestino en un ciclo de reparaciones y reconstrucción en lugar de la reconstrucción y el desarrollo. | UN | وفي الواقع، فإن هذه الحملة الإسرائيلية المنظمة من التدمير والتخريب قد أدخلت الشعب الفلسطيني في حلقة مفرغة من الترميم وإعادة البناء بدلاً من البناء والتنمية. |
Muchos se ven afectados por un círculo vicioso de conflictos y perturbaciones recurrentes que dan lugar a situaciones prolongadas y dejan escasas esperanzas para alcanzar soluciones duraderas. | UN | فما زال الكثيرون يعيشون في حلقة مفرغة من الصراعات والقلاقل المتكررة، الأمر الذي ينجم عنه حالات يطول أمدها، ويقضي على الأمل في إيجاد حلول دائمة. |
La pobreza no es solo la falta de ingresos, sino que se caracteriza más bien por un círculo vicioso de impotencia, estigmatización, discriminación, exclusión y privación material, que se refuerzan mutuamente. | UN | فالفقر ليس مجرد افتقار للدخل، بل إنه يندرج في حلقة مفرغة من العجز والوصم والتمييز والاستبعاد والحرمان المادي، وهي جميعها سمات يعزِّز بعضها بعضاً. |