"في حلقة مفرغة من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en un círculo vicioso de
        
    • en el círculo vicioso de
        
    • en un ciclo de
        
    • por un círculo vicioso de
        
    Esto deja a comunidades enteras atrapadas en un círculo vicioso de pobreza, desigualdad y desesperanza. TED هذا يترك مجتمعات بأكملها محاصرة في حلقة مفرغة من الفقر وعدم المساواة واليأس.
    El hambre niega a sus víctimas la utilización de oportunidades de salir de la pobreza y las atrapa en un círculo vicioso de hambre, pobreza y, nuevamente, hambre. UN إذ أن الجوع ينكر على ضحاياه استغلال الفرص للخروج من الفقر ويوقعهم في حلقة مفرغة من الجوع والفقر.
    Los países que se encuentran en esa situación con harta frecuencia caen en un círculo vicioso de conflictos recurrentes y no logran alcanzar progresos significativos en el desarrollo. UN والبلدان التي في هذا الوضع كثيرا ما تدخل في حلقة مفرغة من الصراع المتكرر والفشل في تحقيق تقدم إنمائي كبير.
    Las personas con discapacidad quedan atrapadas frecuentemente en el círculo vicioso de la marginación, la pobreza y la exclusión social. UN وكثيرا ما يجد الأشخاص ذوو الإعاقة أنفسهم في حلقة مفرغة من التهميش والفقر والاستبعاد الاجتماعي.
    Todo lo anterior se refleja en última instancia en la baja remuneración de los pobres, lo que los mantiene inmersos en un ciclo de pobreza. UN وانعكاس مثل هذه الأسباب في نهاية المطاف على شكل ضعف العائدات التي يحصل عليها الفقراء يبقيهم أسرى في حلقة مفرغة من الفقر.
    Muchos se ven afectados por un círculo vicioso de conflictos y trastornos recurrentes que dan lugar a situaciones prolongadas y dejan escasas esperanzas para alcanzar soluciones duraderas. UN فما زال الكثيرون يعيشون في حلقة مفرغة من الصراعات والقلاقل المتكررة، الأمر الذي ينجم عنه حالات يطول أمدها، ويقضي على الأمل في إيجاد حلول دائمة.
    Para los que sobreviven, la frecuencia de las enfermedades repercute en su estado de nutrición, lo que los atrapa en un círculo vicioso de enfermedades sucesivas, crecimiento precario y menor capacidad de aprendizaje. UN أما بالنسبة لمن يبقون على قيد الحياة، فإنهم يصابون بأمراض متواترة تنال من وضعهم التغذوي، وتدخلهم في حلقة مفرغة من المرض المتكرر وبطء النمو وتناقص القوة على التعلم.
    Para los que sobreviven, la frecuencia de las enfermedades repercute en su estado de nutrición, lo que los atrapa en un círculo vicioso de enfermedades sucesivas, crecimiento precario y menor capacidad de aprendizaje. UN أما بالنسبة لمن يبقون على قيد الحياة، فإنهم يصابون بأمراض متواترة تنال من وضعهم التغذوي، وتدخلهم في حلقة مفرغة من المرض المتكرر وبطء النمو وتناقص القوة على التعلم.
    Estas limitaciones crediticias pueden encerrar a los agricultores en un círculo vicioso de pobreza. UN فالقيود الائتمانية من هذا القبيل يمكن أن تحبس المزارعين في حلقة مفرغة من الفقر.
    La desigualdad está vinculada a la discriminación en un círculo vicioso de exclusión, pobreza y denegación de los derechos humanos. UN ويرتبط عدم المساواة بالتمييز في حلقة مفرغة من الإقصاء والفقر وإنكار حقوق الإنسان.
    Y así las multas se apilan, y estás atrapada en un círculo vicioso de vender sexo para pagar las multas por vender de sexo. TED وهكذا الغرامات تتراكم، وتحبسك في حلقة مفرغة من الاتجار بالجنس لدفع الغرامات التي تلقيتها لتجارتك بالجنس.
    Podrían terminar en un círculo vicioso de delito, drogas y prostitución y ser víctimas de la explotación, el maltrato, e incluso verse privados de libertad o ser objeto de violencia arbitraria e ilegal. UN ويمكن أن ينتهي أمرهم في حلقة مفرغة من الجريمة والمخدرات والبغاء وأن يقعوا فريسة للاستغلال وإساءة المعاملة وحتى الحرمان من الحرية أو العنف بصورة غير مشروعة وتعسفية.
    Si no se asegura la continuación de las negociaciones de paz y no se respetan cabalmente los acuerdos suscritos, toda la región del Oriente Medio caerá nuevamente en un círculo vicioso de violencia y conflicto. UN وإذا لم تستمر محادثات السلام، أو لم يتحقق التنفيذ الكامل للاتفاقيات المبرمة، فإن منطقة الشرق اﻷوسط برمتها ستدخل في حلقة مفرغة من العنف والصراعات الجديدة.
    Estos esfuerzos son especialmente necesarios para África, todo un continente en peligro de caer en un círculo vicioso de pobreza y conflicto, que tenemos que interrumpir. UN هذه الجهود مطلوبة بصفة خاصة لأفريقيا - هذه القارة المعرضة بكاملها لخطر الوقوع في حلقة مفرغة من الفقر والصراع يتعين علينا كسرها.
    La mayoría de ellos están encerrados en un círculo vicioso de pobreza. UN فمعظمهم محبوسون في حلقة مفرغة من الفقر.
    Esa aclaración podría proporcionar a los particulares un medio efectivo de obtener reparación por la violación de sus derechos, de forma que no se hallen atrapados en un círculo vicioso de distintos departamentos y organismos militares y civiles con distintos grados de responsabilidad. UN وهذا التوضيح يمكن أن يتيح للأشخاص وسيلة انتصاف فعالة بشأن أي انتهاكات تُرتكب بحقهم، ويمنع دخولهم في حلقة مفرغة من الإدارات والوكالات العسكرية والمدنية المتعددة التي تتفاوت درجات مسؤوليتها.
    Esos países se encuentran atrapados en un círculo vicioso de crisis, pobreza y riesgo que puede agravar la inestabilidad existente a nivel nacional, regional y global. UN وتجد هذه البلدان نفسها محاصرة في حلقة مفرغة من الأزمات والفقر والمخاطر التي يمكنها أن تؤجج انعدام الاستقرار المتواصل على كل من الصعد الوطني والإقليمي والعالمي.
    Los beneficios que se supone que han de llegar a los pobres o a las personas vulnerables nunca les alcanzan en medida suficiente, y, por consiguiente, los pobres permanecen en el círculo vicioso de la pobreza. UN ولا تصل الفوائد الموجهة إلى الفقراء أو الضعفاء على نحو كاف، وبالتالي، يظل الفقراء يعيشون في حلقة مفرغة من الفقر.
    Nos sumamos al Secretario General y apoyamos su llamamiento para que todos los iraquíes ejerzan el máximo grado de moderación posible y eviten caer en el círculo vicioso de la venganza. UN ونضم صوتنا إلى الأمين العام ونؤيده في ندائه لجميع العراقيين بممارسة أقصى قدر من ضبط النفس وتجنب السقوط في حلقة مفرغة من الانتقام.
    A pesar de los esfuerzos diplomáticos, las relaciones entre Palestina e Israel han vuelto a caer en un ciclo de violencia que incluye el terrorismo y las represalias. UN فبالرغم من الجهود الدبلوماسية المبذولة، دخلت العلاقات بين الفلسطينيين والإسرائيليين في حلقة مفرغة من العنف، بما في ذلك عمليات الإرهاب والأعمال الانتقامية.
    En efecto, esta campaña sistemática de destrucción y sabotaje que lleva a cabo Israel ha sumergido al pueblo palestino en un ciclo de reparaciones y reconstrucción en lugar de la reconstrucción y el desarrollo. UN وفي الواقع، فإن هذه الحملة الإسرائيلية المنظمة من التدمير والتخريب قد أدخلت الشعب الفلسطيني في حلقة مفرغة من الترميم وإعادة البناء بدلاً من البناء والتنمية.
    Muchos se ven afectados por un círculo vicioso de conflictos y perturbaciones recurrentes que dan lugar a situaciones prolongadas y dejan escasas esperanzas para alcanzar soluciones duraderas. UN فما زال الكثيرون يعيشون في حلقة مفرغة من الصراعات والقلاقل المتكررة، الأمر الذي ينجم عنه حالات يطول أمدها، ويقضي على الأمل في إيجاد حلول دائمة.
    La pobreza no es solo la falta de ingresos, sino que se caracteriza más bien por un círculo vicioso de impotencia, estigmatización, discriminación, exclusión y privación material, que se refuerzan mutuamente. UN فالفقر ليس مجرد افتقار للدخل، بل إنه يندرج في حلقة مفرغة من العجز والوصم والتمييز والاستبعاد والحرمان المادي، وهي جميعها سمات يعزِّز بعضها بعضاً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus