"في حوزته" - Translation from Arabic to Spanish

    • en su poder
        
    • en posesión
        
    • estén en su posesión
        
    • posean
        
    • posea
        
    • dispone
        
    • tuviera en su posesión
        
    • disponga en
        
    • y en poder de
        
    Se pedirá a cada solicitante que presente el original de cualquier documento que obre en su poder y pueda determinar su identidad y su derecho a votar. UN وسيطلب الى كل شخص من مقدمي الطلبات أن يقدم النسخة اﻷصلية من أي وثيقة في حوزته يمكن أن تثبت هويته وأهليته.
    Como no tenía en su poder los documentos del seguro, se le ordenó que acompañara a los agentes a la comisaría. UN ونظرا إلى أنه لم يكن في حوزته أوراق التأمين فقد أمر بمرافقة رجلي الشرطة الى مخفر الشرطة.
    En ese último período, toda persona que sea sorprendida en posesión ilegal de un arma ofensiva será puesta a disposición de la justicia. UN وخلال هذه المرحلة اﻷخيرة فإن كل شخص يُكتشف أن في حوزته أسلحة قتال غير مشروعة سيوضع تحت تصرف العدالة.
    La autoridad competente o la persona autorizada por ella puede registrar a cualquier persona para determinar si está en posesión de bienes prohibidos. UN كما يجوز للسلطة المختصة أو لأي شخص مفوض من السلطة المختصة أن يفتش أي شخص لمعرفة ما إن كان في حوزته سلع محظورة.
    El Fiscal General, en el caso de una persona acusada o por acusar de un delito de esa índole, puede solicitar al tribunal y éste ordenar la congelación de los bienes de esa persona o de los bienes que estén en su posesión o bajo su control. UN ويجوز للمحكمة، بناء على طلب من مدير مكاتب النيابة العامة، أن تصدر أمرا بتجميد ممتلكات ذلك الشخص أو ما يكون في حوزته أو تحت سيطرته من الممتلكات، عندما يتوافر الاقتناع لدى رئيس مكاتب النيابة العامة بأن ذلك الشخص متهم بارتكابه جناية من هذا القبيل أو على وشك توجيه الاتهام إليه بارتكابها.
    Aunque no se hallaron drogas en su poder, fue conducido a la comisaría. UN وعلى الرغم من أنه لم يُعثر في حوزته على مخدرات فقد اقتيد إلى مخفر الشرطة.
    Suministró asimismo un inventario de las armas, los explosivos y las minas que estaban en su poder, así como información sobre la ubicación de los campos minados restantes. UN وقدم أيضا قائمة باﻷسلحة والمتفجرات واﻷلغام التي في حوزته ومعلومات عن مواقع حقول اﻷلغام المتبقية.
    El capitán del buque deberá notificar la detención a las autoridades y facilitarles todas las pruebas del delito que obren en su poder. UN ويجب على ربان السفينة أن يخطر السلطات ويزود تلك السلطات بأي أدلة على الجريمة تكون في حوزته.
    Asimismo, se le pide al solicitante que aporte todos los elementos de prueba que obren en su poder y que den fe del relato realizado. UN ويطلب من مقدم الطلب أيضا تقديم جميع الأدلة ذات الصلة التي في حوزته وتأكيد دقة المعلومات المقدمة.
    El Grupo ha estado examinando la información actualmente en su poder y la comparará con nuevas informaciones y datos a medida que surjan. UN وعكف الفريق على استعراض المعلومات التي في حوزته الآن وسيقارنها بالمعلومات والأدلة الجديدة عند توافرها.
    El Grupo de Expertos ha examinado la documentación que obra en su poder a fin de evaluar lo que sabe actualmente. UN استعرض فريق الخبراء الوثائق التي في حوزته بغية تقييم الوضع الراهن للمعارف المتوافرة.
    Reglas imperativas relativas a las obligaciones de la parte que esté en posesión de los bienes UN قواعد إلزامية تتصل بالتزامات الطرف الذي في حوزته الموجودات
    También detuvieron al sur de la Línea Azul a un civil libanés en posesión de una pistola, de estupefacientes y de 650.000 dólares. UN كما ألقت القبض على مدني لبناني في حوزته مسدس ومخدرات ومبلغ 000 650 دولار جنوب الخط الأزرق.
    Puesto que aún no hemos localizado la camioneta, estamos asumiendo que él aún está en posesión de ella. Open Subtitles و بما أننا لم نحدد موقع الشاحنة، لا نزال نفترض انها في حوزته
    Según la información recibida, fue condenado a muerte en 1992 por traficar con 1,3 kg de cannabis, con arreglo a las disposiciones de la Ley de drogas peligrosas de Malasia, que penaba sin excepción con la muerte a toda persona que fuera hallada en posesión de al menos 15 g de heroína, 1.000 g de opio o 200 g de cannabis. UN وتفيد المعلومات الواردة بأنه حكم عليه بالموت في عام ٢٩٩١ لتهريبه ٣,١ كيلوغراما من الحشيش، وذلك وفقا لﻷحكام الواردة في قانون العقاقير الخطرة في ماليزيا، الذي ينص على حكم اﻹعدام لكل شخص يكون في حوزته على اﻷقل ٥١ غراما من الهيرويين أو ٠٠٠ ١ غرام من اﻷفيون أو ٠٠٢ غرام من الحشيش.
    ii) Identificar o localizar cualquier documento necesario para la transferencia de esos bienes, y que pertenezca a esa persona o esté en posesión o bajo su control, se envíe inmediatamente al Organismo; UN `2 ' أو بتبين الوثائق الضرورية لنقل أو تحديد مكان أي من هذه الممتلكات، وتكون عائدة لذلك الشخص أو تكون في حوزته أو تحت سيطرته؛
    Se dijo también que lo que estaba inscrito era una notificación sobre una operación que servía para advertir a los terceros de que la persona que estaba en posesión de los bienes tal vez no fuera su propietario. UN وذُكر أيضا أن ما هو مسجل هو إشعار بالمعاملة يؤدي وظيفة تنبيه للأطراف الثالثة بأن الشخص الذي تكون في حوزته الموجودات قد لا يكون هو مالكها.
    b) El derecho del acreedor garantizado a utilizar razonablemente los bienes gravados que estén en su posesión o a inspeccionar los bienes gravados que estén en posesión del otorgante; UN (ب) حق الدائن المضمون في استخدام الموجودات المرهونة التي في حوزته استخداما معقولا أو فحص الموجودات المرهونة التي في حوزة المانح؛
    Si eso es lo que se pretende, deberán sustituirse las palabras " que hayan recibido " por las palabras " que conozcan " o " que posean " . UN فإن كان ذلك هو المقصود تعيّنت الاستعاضة عن عبارة " التي تلقاها " بعبارة " التي بلغت إلى علمه " أو بعبارة " في حوزته " .
    En las reuniones tripartitas se ha acordado que todas las minas terrestres que se descubran se señalarán a la atención de este foro y que el ejército israelí presentará los mapas conexos que posea. UN وقد تم الاتفاق في الاجتماعات الثلاثية على أن أي اكتشافات أخرى للألغام الأرضية سيتم إبلاغ هذا المحفل عنها وأن الجيش الإسرائيلي سيقدم ما في حوزته من خرائط ذات صلة.
    La comunidad internacional debería adelantar su examen reforzando continuamente los mecanismos de base de que dispone para la concertación de posiciones y la formalización de compromisos. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يحقق تقدما في نظره في مسألة التعزيز المستمر لﻵليات اﻷساسية التي في حوزته لتنسيق المواقف وإسباغ الصفة الرسمية على الاتفاقات.
    En dos casos, los activos inmuebles se excluían del ámbito del delito, porque una persona solamente podía malversar bienes que tuviera en su posesión. UN ففي حالتين، استُبعدت الموجودات غير المنقولة من نطاق الجريمة باعتبار أنَّ المرء لا يستطيع أن يختلس ممتلكات إلاَّ إذا كانت في حوزته.
    El Consejo Ejecutivo facilitará la información apropiada de que disponga en relación con dicha preocupación. UN وعلى المجلس التنفيذي أن يقدم المعلومات المناسبة الموجودة في حوزته والمتصلة بهذا القلق.
    17. Los archivos de la Oficina y en general todos los documentos que le pertenezcan o se hallen en su posesión, serán inviolables donde quiera que se encuentren y en poder de quien quiera que sea. UN ٧١- تكون ملفات المكتب وكذلك، بصورة عامة، جميع الوثائق التي يمتلكها أو التي توجد في حوزته مصونة أينما وجدت وأيا كان الشخص الذي توجد في حوزته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more