Apoyamos concretamente los esfuerzos por promover su universalidad en la cuenca del Mediterráneo, el Oriente Medio y las regiones vecinas. | UN | وندعم بصفة خاصة الجهود الرامية إلى تعزيز عالميتهما في حوض البحر الأبيض المتوسط، والشرق الأوسط، والمناطق المجاورة. |
:: Asistencia para equipar y capacitar a la Armada y la Guardia de Fronteras de Georgia con los medios de vigilar la radiación en la cuenca del Mar Negro; | UN | :: المساعدة في تزويد الأسطول الجورجي وحرس الحدود بوسائل لرصد الإشعاع في حوض البحر الأسود وتوفير التدريب لهم؛ |
Una de esas oportunidades se presentará la semana próxima en Roma en un seminario que realizará la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas sobre la universalidad de la Convención en la cuenca del Mediterráneo. | UN | وجميع قنوات الحوار مفتوحة، وسيكون من بين الفرص المتاحة في روما في الأسبوع القادم، حيث تعقد منظمة حظر الأسلحة الكيميائية حلقة عمل بشأن عالمية الاتفاقية في حوض البحر الأبيض المتوسط. |
El círculo de la integración se amplía en una relación creciente con países de la cuenca del Caribe y con los países de América Latina. | UN | ودائرة التكامل تتسع بتنامي العلاقة مع البلدان الواقعة في حوض البحر الكاريبي اﻷوسع وبلدان امريكا اللاتينية. |
Como muestra de lo que debe hacerse para defender la indivisibilidad de la seguridad y la estabilidad de la cuenca del Mediterráneo, cabe señalar que los Estados de ambas riberas han de adoptar una actitud resuelta en la lucha contra el terrorismo. | UN | وبيانا لما يجب أن تفعله الدول على كلا الجانبين لتعزيز عدم القابلية للتجزئة الذي يتسم به اﻷمن والاستقرار في حوض البحر اﻷبيض المتوسط، يجب عليها أن تتخذ موقفا حازما في الحملة المناهضة للارهاب. |
Es por ello que Rumania califica de adecuado y oportuno el que las Naciones Unidas se centren más en la cooperación en la cuenca del Mar Negro. | UN | ولهذا السبب ترى رومانيا أنه قد حان الوقت المناسب لتركيز الأمم المتحدة بصورة أكبر على التعاون في حوض البحر الأسود. |
Costo de los desastres naturales en la cuenca del Caribe | UN | تكلفة الكوارث الطبيعية في حوض البحر الكاريبي |
En particular, respaldamos los esfuerzos destinados a promover la universalidad de estos instrumentos en la cuenca del Mediterráneo, el Oriente Medio y regiones adyacentes. | UN | ونؤيد بشكل خاص الجهود الرامية إلى تعزيز عالمية هذين الصكين في حوض البحر الأبيض المتوسط وفي الشرق الأوسط والمناطق المتاخمة. |
Los Ministros, destacando la importancia que para los Estados miembros de la UEO tenían la estabilidad y la seguridad en la cuenca del Mediterráneo, convinieron en seguir intensificando el diálogo iniciado con los países del Magreb. | UN | واتفق الوزراء، بعد أن أكدوا أهمية استتباب الاستقرار واﻷمن في حوض البحر اﻷبيض المتوسط للدول اﻷعضاء في الاتحاد، على زيادة تطوير الحوار الذي بدئ مع بلدان المغرب. |
Debido a su interconexión geográfica, la situación en el Mediterráneo resulta afectada negativamente por los conflictos internos en una serie de países de los Balcanes y por los focos de enfrentamientos interétnicos en la cuenca del Mar Negro. | UN | ونظرا للترابط الجغرافي، تتأثر الحالة في منطقة البحر اﻷبيض المتوسط تأثرا سلبيا بالنزاعات المحلية في عــدد من بلدان البلقان والبؤر الساخنة للتناقضات اﻹثنية في حوض البحر اﻷسود. |
El proyecto de actualización, con una duración prevista de siete meses, considera adicionalmente la inclusión de nuevas áreas, entre las que se pudieran anticipar, el establecimiento de zonas francas y parques industriales y la integración de Cuba en la cuenca del Caribe. | UN | ٣ - وفي إطار مشروع الاستكمال، الذي تقرر أن يدوم سبعة أشهر، سينظر أيضا في إمكانية أن يشمل الكتاب ميادين جديدة يمكن توقع أن تتضمن إنشاء مناطق حرة ومشاريع صناعية وإدماج كوبا في حوض البحر الكاريبي. |
Islámica (OCI). El Centro Norte-Sur del Consejo de Europa también ha redoblado esfuerzos para ampliar el alcance de este diálogo en la cuenca del Mediterráneo. | UN | وقد بذل مركز الشمال - الجنوب التابع لمجلس أوروبا أيضاً جهوداً واسعة لتوسيع نطاق هذا الحوار في حوض البحر المتوسط. |
El impacto de la actual temporada de huracanes en la cuenca del Caribe, el Golfo de México y Centroamérica y los desastrosos efectos del más reciente terremoto del Asia meridional demandan un cambio radical en la manera de planificar y coordinar la asistencia humanitaria en el sistema de las Naciones Unidas. | UN | إن تأثير موسم الأعاصير الراهن في حوض البحر الكاريبي وخليج المكسيك وأمريكا الوسطى، وآثار آخر زلزال في جنوب آسيا يقتضيان تغييرا جذريا في طريقة تخطيط وتنسيق المساعدات الإنسانية في منظومة الأمم المتحدة. |
La Federación de Rusia y Ucrania han participado en la operación " Active Endeavour " de la OTAN, que cumple labores de patrulla y supervisión del tráfico marítimo a fin de disuadir la actividad terrorista en la cuenca del Mediterráneo. | UN | وشارك الاتحاد الروسي وأوكرانيا في عملية المسعى الحثيث لحلف شمال الأطلسي، التي تشمل تسيير دوريات ومراقبة حركة النقل البحري من أجل ردع الأنشطة الإرهابية في حوض البحر الأبيض المتوسط. |
El Territorio es miembro del Banco de Desarrollo del Caribe y de la Organización Internacional de Policía Criminal, así como del Grupo de Acción Financiera del Caribe, que se estableció para combatir el blanqueo de capitales en la cuenca del Caribe. | UN | والإقليم عضو في مصرف التنمية الكاريبي وفي المنظمة الدولية للشرطة الجنائية وكذلك في فرقة العمل الكاريبية للإجراءات المالية، التي شُكلت لمكافحة غسل الأموال في حوض البحر الكاريبي. |
En colaboración con el Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA), la FAO está examinando la posibilidad de emplear la técnica de esterilización de insectos para eliminar la mosca de la fruta en la cuenca del Mediterráneo, técnica que contribuyó recientemente a la eliminación del gusano barrenador en África del Norte. | UN | وتستكشف منظمة اﻷغذية والزراعة بالتعاون مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية امكانيات استخدام أسلوب تعقيم الحشرات للقضاء على ذبابة الفاكهة الموجودة في حوض البحر اﻷبيض المتوسط، وهو أسلوب أدى الى القضاء مؤخرا على الدودة الحلزونية في شمال افريقيا. |
En este sentido, quiero subrayar el papel eminente desempeñado por Turquía en planes regionales de cooperación como de Cooperación Económica del Mar Negro y la Organización de Cooperación Económica, así como su participación activa en la cooperación en la cuenca del Mediterráneo. | UN | وفي هذا السياق، أود أن أركز على الدور الهام الذي تقوم به تركيا في مخططات التعاون اﻹقليمي مثل التعاون الاقتصادي فــي منطقة البحر اﻷسود ومنظمة التعاون الاقتصادي، وكذلــك مشاركتهــا النشطة في التعاون في حوض البحر اﻷبيض المتوسط. |
Malta también participa activamente en el Comité de Viceministros del Grupo de Trabajo especial sobre la cooperación en la cuenca del Mediterráneo del Consejo de Europa. | UN | ٠٣ - كما تضطلع مالطة بدور نشط جدا في فريق العمل المخصص المعني بالتعاون في حوض البحر اﻷبيض المتوسط التابع للجنة نواب وزراء مجلس أوروبا. |
Reviste en interés de la estabilidad de la cuenca del Mediterráneo que un país como la Jamahiriya Árabe Libia, importante y que ocupa una posición estratégica, no quede excluido de este diálogo. | UN | وإنه لمن مصلحة الاستقرار في حوض البحر اﻷبيض المتوسط ألا يستبعد من هذا الحوار بلد له أهمية الجماهيرية العربية الليبية وموقعها الاستراتيجي. |
ii) Mayor número de referencias a las publicaciones y a la información de la CEPAL sobre el desarrollo de la cuenca del Caribe en documentos de política, publicaciones académicas y medios de difusión | UN | ' 2` زيادة عدد الإشارات إلى منشورات اللجنة وبياناتها بشأن التنمية في حوض البحر الكاريبي في وثائق السياسات والمنشورات الأكاديمية ووسائط الإعلام الجماهيرية |
ii) Mayor número de referencias a las publicaciones y a la información de la CEPAL sobre el desarrollo de la cuenca del Caribe en documentos de política, publicaciones académicas y medios de difusión | UN | ' 2` زيادة عدد الإشارات إلى منشورات اللجنة وبياناتها بشأن التنمية في حوض البحر الكاريبي في وثائق السياسات والمنشورات الأكاديمية ووسائط الإعلام الجماهيرية |