Juntos debemos restablecer una base financiera viable para que la Organización pueda continuar su labor al servicio de los Estados Miembros. | UN | ويجب أن نعمل معا على استعادة اﻷساس المالي السليم، حتى يتسنى للمنظمة أن تواصل عملها في خدمة الدول اﻷعضاء. |
Las organizaciones internacionales están al servicio de los Estados Miembros y de sus ciudadanos. | UN | والمنظمات الدولية هي في خدمة الدول اﻷعضاء ومواطنيها. |
Confiamos en que, con la guía del Sr. Abe, ese Departamento siga desempeñando un papel de apoyo al servicio de los Estados Miembros de la Organización. | UN | ونثق بأن الإدارة ستواصل، بتوجيه السيد ابي، أداء دور مؤيد في خدمة الدول الأعضاء في المنظمة. |
Aunque la Oficina del Alto Comisionado está al servicio de los Estados Miembros, se despliegan esfuerzos por asignarle funciones que van más allá de sus atribuciones. | UN | فالمفوض السامي هو في خدمة الدول الأعضاء، غير أن هناك جهودا تبذل من أجل إعطائه دورا يتجاوز اختصاصاته. |
36. Tras lamentar que los Estados poseedores de armas nucleares sigan dependiendo de la disuasión nuclear y poniendo armas nucleares al servicio de Estados que no las poseen, el orador dice que esas prácticas deben cesar y que ha de hacerse todo lo posible por poner fin a la aplicación discriminatoria del Tratado. | UN | 36 - وإذ أعرب عن الأسف لأن الدول الحائزة للأسلحة النووية ما زالت تعتمد على الردع النووي، وتضع الأسلحة النووية في خدمة الدول غير الحائزة للأسلحة النووية، قال إن مثل هذه الممارسات يجب أن تتوقف ويجب بذل كل جهد ممكن لوضع حد للتنفيذ التمييزي للمعاهدة. |
La Secretaría debe estar al servicio de los Estados Miembros y ser así facilitadora de los instrumentos que les permitan mantener la paz y la seguridad internacional, promover la cooperación económica y el desarrollo social que garantice el pleno ejercicio de los derechos humanos y libertades fundamentales en todo el mundo. | UN | وينبغي أن تكون اﻷمانة العامة في خدمة الدول اﻷعضاء، وأن تيسر، في اضطلاعها بهذا الدور، إعداد الصكوك التي تجعل من الممكن صون السلم واﻷمن الدوليين والنهوض بالتعاون الاقتصادي والتنمية الاجتماعية، مما يضمن ممارسة حقوق الانسان والحريات اﻷساسية على الوجه الكامل في جميع أرجاء العالم. |
84. El futuro tribunal será, pues, una jurisdicción al servicio de los Estados partes en la convención que lo cree. | UN | ٨٤ - أي أن المحكمة المقبلة ستكون والحالة هذه ولاية قضائية في خدمة الدول اﻷطراف في الاتفاقية التي ستكون قد أنشأتها. |
Con su ayuda y aportaciones, el UNITAR recupera el espíritu de su mandato original y va en camino de convertirse en un Instituto de capacitación al servicio de los Estados Miembros. | UN | وبفضل ما يقدمونه من مساعدة ومدخلات، فإن اليونيتار آخذ في استعادة الروح التي تمثلت في ولايته اﻷصلية والتحول إلى معهد للتدريب في خدمة الدول اﻷعضاء. |
Confiamos en que bajo la conducción del Sr. Dhanapala, el Departamento continúe realizando una función catalizadora y de apoyo al servicio de los Estados Miembros de esta Organización. | UN | ونحن على ثقة من أن تلك الإدارة ستواصل، تحت قيادة السيد دانابالا، الاضطلاع بدور داعم وحفاز في خدمة الدول الأعضاء في هذه المنظمة. |
Esa inversión reportará beneficios a largo plazo, al aumentar la profesionalidad, productividad y responsabilidad de las Naciones Unidas, al servicio de los Estados Miembros. | UN | وقالت إن مثل هذا الاستثمار سوف يعود بفوائد على المدى الطويل في شكل أمم متحدة أفضل أداء وإنتاجا وعرضة للمساءلة في خدمة الدول الأعضاء. |
Aseguramos al Presidente electo nuestro pleno apoyo en sus importantes funciones al servicio de los Estados Miembros y le deseamos mucho éxito. | UN | ونؤكد للرئيس المنتخب دعمنا الكامل له في الاضطلاع بواجباته المهمة في خدمة الدول الأعضاء، ونتمنى له كل النجاح في أداء تلك المهام. |
Le garantizo nuevamente que, en mi calidad de miembro de la Mesa, no escatimaré esfuerzo alguno para contribuir al éxito de su misión al servicio de los Estados Miembros y de nuestra Organización. | UN | وأود أن أؤكد لكم مجدداً، أني لن أدخر جهداً، بوصفي عضوا في المكتب، في الإسهام في إنجاح ولايتكم في خدمة الدول الأعضاء والمنظمة. |
El UNITAR está al servicio de los Estados Miembros. | UN | 15 - المعهد في خدمة الدول الأعضاء. |
Están diseñadas para corregir el desequilibrio existente entre lo que se exige de las Naciones Unidas y los medios para dar respuesta a esas exigencias, procurando reforzar el Departamento de Asuntos Políticos de manera que alcance a ser una plataforma más dinámica y eficaz para la diplomacia preventiva y los buenos oficios, incluida la mediación, al servicio de los Estados Miembros. | UN | وهي تستهدف إعادة إقامة التوازن بين المطالب المفروضة على الأمم المتحدة ووسائل تنفيذها، إذ ترمي إلى تعزيز إدارة الشؤون السياسية لكي تستطيع أن تكون منبرا أكثر استباقية وفعالية للدبلوماسية الوقائية والمساعي الحميدة، بما فيها الوساطة، في خدمة الدول الأعضاء. |
Mediante el fortalecimiento del Departamento de Asuntos Políticos, la Secretaría será una plataforma más proactiva y efectiva para la diplomacia preventiva y los buenos oficios, incluida la mediación al servicio de los Estados Miembros, y también estará en mejores condiciones de trabajar en colaboración estrecha con los Estados Miembros y otras organizaciones internacionales y regionales. | UN | فمن خلال تعزيز إدارة الشؤون السياسية، ستصبح الأمانة العامة منبرا فعالا وسباقا إلى أخذ المبادرة في مجال الدبلوماسية الوقائية والمساعي الحميدة، بما في ذلك الوساطة في خدمة الدول الأعضاء، وستكون أيضا في موقع أفضل للعمل عن كثب بالشراكة مع الدول الأعضاء ومنظمات دولية وإقليمية أخرى. |
Son dignos de encomio los esfuerzos de la Comisión por actuar como un instrumento moderno de gestión al servicio de los Estados Miembros y las Naciones Unidas y por convertirse en un colaborador de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas. | UN | 50 - وأثنى على الجهود التي تبذلها اللجنة لتكون بمثابة أداة إدارية حديثة في خدمة الدول الأعضاء والأمم المتحدة، ولتصبح شريكاً لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة. |
La Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito alienta por tanto la prevención y el tratamiento de la toxicomanía y pone sus numerosas competencias al servicio de los Estados Miembros para ayudarles a luchar contra la delincuencia vinculada a las drogas. | UN | 4 - وعليه فإن مكتب الأمم المتحدة يشجع الوقاية ومعالجة إدمان المخدرات ويضع كفاءاته الكثيرة في خدمة الدول الأعضاء لمساعدتها على مكافحة الجرائم المتصلة بالمخدرات. |
Así, el futuro Tribunal penal internacional será una jurisdicción al servicio de los Estados Partes en el convenio que lo cree (artículo 4) y no del conjunto de Estados Miembros de las Naciones Unidas. | UN | وبذلك ستكون المحكمة الجنائية الدولية المقبلة بمثابة هيئة قضائية في خدمة الدول اﻷطراف في الاتفاقية المنشئة لها )المادة ٤( لا في خدمة مجموع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة. |
El continuo fortalecimiento del Departamento de Asuntos Políticos, al que se ha encomendado que dirija esta labor, es fundamental para reforzar la capacidad de la Organización para ser más proactiva y proporcionar una plataforma más eficaz para poner la diplomacia preventiva y los buenos oficios al servicio de los Estados Miembros. | UN | 24 - ويتسم الاستمرار في تعزيز إدارة الشؤون السياسية، التي كلفت بقيادة هذا العمل، بأهمية رئيسية لتعزيز قدرة المنظمة على أن تكون أكثر استباقا وعلى زيادة فعاليتها كمحفل للدبلوماسية الوقائية وبذل المساعي الحميدة في خدمة الدول الأعضاء. |
Las propuestas del Secretario General responden especialmente a la petición de un uso más efectivo de instrumentos como la diplomacia preventiva, la mediación y los buenos oficios del Secretario General al servicio de los Estados Miembros y los asociados en las organizaciones regionales. | UN | 8 - وقد جاءت مقترحات الأمين العام استجابة، على وجه الخصوص، للدعوة إلى مزيد من الفعالية في استخدام أدوات مثل الدبلوماسية الوقائية والوساطة والمساعي الحميدة للأمين العام في خدمة الدول الأعضاء والشركاء في المنظمات الإقليمية. |
36. Tras lamentar que los Estados poseedores de armas nucleares sigan dependiendo de la disuasión nuclear y poniendo armas nucleares al servicio de Estados que no las poseen, el orador dice que esas prácticas deben cesar y que ha de hacerse todo lo posible por poner fin a la aplicación discriminatoria del Tratado. | UN | 36 - وإذ أعرب عن الأسف لأن الدول الحائزة للأسلحة النووية ما زالت تعتمد على الردع النووي، وتضع الأسلحة النووية في خدمة الدول غير الحائزة للأسلحة النووية، قال إن مثل هذه الممارسات يجب أن تتوقف ويجب بذل كل جهد ممكن لوضع حد للتنفيذ التمييزي للمعاهدة. |