| Era como estar dentro de la felicidad, como si esa felicidad fuera una sábana con la que envolverse uno mismo. | Open Subtitles | كان في داخله أشبه بالسعادة. كما لو أن السعادة شيئًا ملموسًا، ويمكنك أن تتلفح بها وكأنها دَثار، |
| Estos organismos han presentado reclamaciones por lucro cesante a causa de la interrupción o reducción de las operaciones a destinos al Oriente Medio, desde esta región o dentro de ella. | UN | وقد تقدّمت هذه الوكالات بمطالبات بالتعويض عن الكسب الفائت الناتج عن توقّف أو انخفاض الرحلات إلى وجهات المقصد إلى الشرق الأوسط أو منه أو في داخله. |
| nos ha permitido adentrarnos en el cerebro y ver lo imbrincado de lo que yace dentro de él | TED | سمحت لنا بأن نغوص في اعماق الدماغ وان نرى تلك التفاصيل المعقدة التي تقع في داخله |
| Así, por dentro es frío y húmedo y por ende las plantas necesitan menos agua para crecer. | TED | لذا في داخل تلك البيوت .. يكون الجو بارداً .. ,رطباً مما يعني ان النباتات في داخله هناك تحتاج مياه اقل للنمو .. |
| Es como pintar una casa esperando que cambie lo que ocurre en su interior. | Open Subtitles | ليس أكثر من دهان منزل يمكنه تغير الأشياء التي تحصل في داخله |
| Con la aprobación de esta ley, el Gobierno define un marco dentro del cual se puede desarrollar el mercado de la formación profesional permanente. | UN | وبإقرار هذا القانون، حددت الحكومة إطارا يمكن أن يتطور في داخله سوق التدريب المهني المستمر. |
| Tomó el sentimiento que llevaba adentro y lo canalizó a esta misión. | Open Subtitles | استجمع الشعور المكبوت في داخله واستعان به لتنفيذ هذه المهمة. |
| Es como si el animal tuviera a la parca dentro de sí, acelerando el envejecimiento. | TED | يُشبه ذلك حيواناً في داخله حاصدة شرسة تُسرع الشيخوخة |
| ¿Vivimos dentro de un límite envolvente o hay un continuo infinito en tiempo y espacio? | TED | هل هذا هو مغلف نعيش في داخله, او لا, هل يمتد الى اللا نهاية في الزمان والمكان |
| ¿Han visto ese estuche de violín? ¿Y qué hay dentro de un estuche así? | Open Subtitles | هل ترى صندوق الكمان ذاك وما يوجد في داخله |
| Puse estos pescantes nuevos que soportan otra hilera de botes dentro de esta, pero algunos pensaron que la cubierta se vería apiñada. | Open Subtitles | في الحقيقة وضعت في هذه روافع جديدة . . الذي يستطيع أخذ صفّ إضافي من المراكب في داخله |
| Cuando la guerra en Kalinga terminó, dice, y el pueblo conquistado, sintió dentro de él una gran crisis, un deseo de entender el sentido, y remordimiento. | Open Subtitles | عندما كانت الحرب في كالينجا أكثر، كما يقول، وغزا الشعب كان يشعر في داخله أزمة كبيرة، وتسعى جاهدة لمعنى والندم. |
| , culpa a todo y a todos, pero en algún lugar dentro de él, se está apuntando con el dedo a sí mismo. | Open Subtitles | لكن في مكان ما في داخله.. إنه يُشير بإصبعة تُجاه نفسه |
| Pero esta cosa dentro de él, la cosa que lo lleva a sacrificarlo todo por el bien de su misión... eso no soy yo. | Open Subtitles | لكن ذلك الشيء في داخله ذلك الشي الذي قاده ليضحي بكل شيء لأجل مهمته |
| ¿Vio como la bestia salvaje dentro de él dejó el seno y vino al mundo? | Open Subtitles | هل راقبت تحول الوحش الكاسر الذي في داخله من مرحلة الطفولة إلى مرحلة الانخراط مع العالم؟ |
| Para ti, es de hielo. por dentro, está asustado. | Open Subtitles | الظاهر لك ، كالجليد و لكن في داخله يكون خائف |
| ¿Qué, se siente vacío por dentro o algo? | Open Subtitles | ماذا هل يشعر بالفراغ في داخله او شيء من هذا القبيل؟ |
| Puede que te sonría, pero por dentro, odia a los chicos como tú. | Open Subtitles | رُبما يبتسمُ لك، ولكن في داخله .يكرهُ الرجال أمثالك |
| Esperamos poder determinar si alguien estuviera de hecho llevando una de estas criaturas en su interior. | Open Subtitles | على أمل أن نكون قادرين على تحديد إذا كان شخص ما في الواقع يحمل واحد من هذه المخلوقات في داخله |
| O sea que... piensas que todos en este planeta... tiene... un artista en su interior. | Open Subtitles | إذاً, أنت حقاً تؤمن أن كل شخص على هذا الكوكب لديه فنان في داخله |
| El papel de la Comisión debía consistir, más bien, en establecer un marco dentro del cual las organizaciones llegarían a sus propias soluciones. | UN | ١٩٩ - ومن اﻷحرى أن يتمثل دور اللجنة في وضع إطار عام تضع المنظمات في داخله الحلول الخاصة بها. |
| Para promover el bienestar social deben tenerse en cuenta ciertos valores particulares de una sociedad, ya que esos valores constituirán el marco dentro del cual se desarrollará el bienestar social. | UN | ولتعزيز الرفاه الاجتماعي لابد من النظر بعين الاعتبار لقيم معينة يتميز بها مجتمع دون غيره، إذ أن هذه القيم ستوفر اﻹطار الذي ينمو الرفاه الاجتماعي في داخله. |
| Seguimos corriendo en forma paralela a las vías del tren y a veces se nos cuenta a través de una ventana abierta lo que sucede adentro. | UN | ونحن نجري في موازاة قطار متحرك ونطلع أحيانا من خلال نافذة مفتوحة عما يدور في داخله. |