"في داخل البلد" - Translation from Arabic to Spanish

    • en el interior del país
        
    • dentro del país
        
    • del interior del país
        
    • al interior del país
        
    • en las regiones del interior
        
    • en el país de
        
    • tanto en el país
        
    Hay poquísimo personal internacional en el interior del país. UN وليس في داخل البلد من الموظفين الدوليين إلا عدد قليل جدا.
    Se establecieron varios campamentos provisionales en el interior del país durante los meses siguientes. UN وقد أقيمت عدة مخيمات مؤقتة في داخل البلد خلال اﻷشهر اللاحقة.
    El bandolerismo y los robos a mano armada constituyen un problema acuciante en el interior del país y en algunos sectores de la capital. UN فقطع الطريق واللصوصية المسلحة هما مشكلة رئيسية في داخل البلد وفي قطاعات معينة من العاصمة.
    Las unidades móviles que operan en las fronteras y dentro del país tienen en cuenta todas las amenazas posibles a la seguridad, incluidas las amenazas terroristas. UN وتأخذ وحدات المراقبة المتحركة العاملة على الحدود أو في داخل البلد في اعتبارها كل التهديدات الأمنية المحتملة.
    La cooperación en materia de seguridad dentro del país es un elemento fundamental de la cooperación en materia de seguridad entre Bosnia y Herzegovina y la comunidad internacional. UN ١١ - والتعاون اﻷمني في داخل البلد عنصر لا غنى عنه للتعاون اﻷمني بين البوسنة والهرسك والمجتمع الدولي.
    Los mentores de la Prisión Central de Monrovia viajan semanalmente a las distintas localidades del interior del país. UN أما العمال الإصلاحيون فمقرهم في سجن مونروفيا المركزي ويسافرون أسبوعيا إلى مواقع في داخل البلد.
    Sin embargo, numerosas residencias de Bissau se mantienen abandonadas, al no haber regresado en todos los casos sus propietarios de su exilio o de su desplazamiento al interior del país. UN بيد أن منازل عديدة في بيساو ما زالت مهجورة، إذ أن مالكيها أو ساكنيها لم يعودوا حتى اﻵن من المنفى أو من أماكن تشردهم في داخل البلد.
    La tasa de partos realizados con asistencia sigue siendo baja en el interior del país. UN ومعدل الولادة في إطار مساعدة طبية يتسم بالهبوط في داخل البلد.
    Cuenta con 19 librerías en la ciudad de México y 37 en el interior del país. UN ولها 19 مكتبة في مدينة المكسيك و37 مكتبة في داخل البلد.
    Al mismo tiempo, la UNAMIR II prestaría la misma atención a las necesidades de las personas desplazadas en el interior del país, y escoltaría a los convoyes de socorro y proporcionaría seguridad a las instalaciones de las Naciones Unidas en el interior. UN وفي الوقت نفسه ستولي البعثة الثانية قدرا مساويا من الاهتمام لاحتياجات النازحين في داخل البلد وستقوم بمواكبة قوافل اﻹغاثة وتوفير اﻷمن لمنشآت اﻷمم المتحدة هناك.
    Estas medidas positivas se emprendieron a pesar de las condiciones de inestabilidad política y de seguridad que persistían en el interior del país y en Monrovia. UN ٨٦ - وتمت هذه التطورات اﻹيجابية رغم الحالة اﻷمنية والسياسية المتقلبة التي ظلت سائدة في داخل البلد وفي مونروفيا.
    La mejor cobertura podría obtenerse coubicando los transmisores de las Naciones Unidas con los transmisores que tiene la Radio y Televisión Nacionales de Burundi en el interior del país. UN وستتحقق أفضل تغطية عن طريق إقامة أجهزة اﻹرسال التابعة لﻷمم المتحدة في نفس مواقع أجهزة إرسال اﻹذاعة والتلفزيون البوروندي الحالية، الموجودة في داخل البلد.
    Sin embargo, los esfuerzos tendientes a crear un Congreso que tuviera cohesión siguieron siendo difíciles debido a la desconfianza que tenían los dirigentes de las facciones respecto del Consejo y a la continuación de las hostilidades en el interior del país entre sus respectivos partidarios armados. UN ومع ذلك، تعقدت الجهود المبذولة ﻹنشاء مجلس متجانس، بسبب عدم ثقة قادة الفصائل بالمجلس وبسبب استمرار اﻷعمال العدائية في داخل البلد بين مؤيديهم المسلحين.
    Cuatro mujeres son jefes de misión en el extranjero y, dentro del país, cuatro mujeres ocupan puestos de secretario permanente ministerial: en el gabinete del Primer Ministro, en el Ministerio de Educación, en el Ministerio de Seguridad Nacional y de Justicia y en el Ministerio de Asuntos Jurídicos. UN وترأس أربع نساء بعثات في الخارج، في داخل البلد نفسه، لتشغل أربع نساء مناصب اﻷمين الوزاري الدائم: في مكتب رئيس الوزراء، وفي وزارة التربية، ووزارة اﻷمن الوطني والعدل، ووزارة الشؤون القانونية.
    23. dentro del país, la Constitución, y otras leyes garantizan los derechos y las libertades. UN 23- ويضمن الدستور، وكذلك القوانين الأخرى الحقوق والحريات في داخل البلد.
    El 26 de marzo, el Gobierno anunció que ya no exigiría la notificación previa de los vuelos de la MONUC dentro del país. UN وفي 26 آذار/مارس أبلغت الحكومة البعثة برفع شرط الإخطار المسبق بالرحلات الجوية في داخل البلد.
    71. El largo y enconado conflicto armado en Sri Lanka ha provocado el desplazamiento de unas 700.000 personas dentro del país y el ingreso de 64.000 refugiados en campamentos situados en la India meridional. UN 71- أسفر النزاع المسلح الطويل الأمد والمرير الذي وقع في سري لانكا عن تشريد نحو 000 700 شخص في داخل البلد و000 64 شخص في المخيمات في جنوب الهند.
    74. Se prevé la ampliación de dicho a los efectos de alcanzar a Comisarías del interior del país en 2012. UN 74- ومن المقرّر توسيع نطاق هذه العمليات في عام ٢٠١٢ لتصل إلى مراكز الشرطة في داخل البلد.
    En junio, la huelga alcanza a 18 hospitales del interior del país por reclamo de mejoras salariales. UN وفي شهر حزيران/يونيه، أصاب الاضراب ٨١ مستشفى في داخل البلد بسبب المطالبة بتحسين اﻷجور.
    Además existiría el peligro de que los lugares protegidos de las zonas fronterizas atrajeran como un imán a la población necesitada del interior del país y contribuyeran así a aumentar todavía más el número de personas desplazadas. UN وعلاوة على ذلك، فهناك خطر من أن تعمل المواقع المحمية كمناطق جاذبة للمحتاجين في داخل البلد وتزيد بذلك جدا من عدد النازحين.
    Por otra parte, la Secretaría de la Defensa Nacional (SEDENA), en coordinación con los gobiernos estatal y municipal, realiza periódicamente campañas de canje de armamentos, con la finalidad de reducir el índice de posesión de armas por parte de civiles, facilitando así la implementación de medidas de control de armamentos al interior del país. UN ومن جهة أخرى، تنظم وزارة الدفاع الوطني بالتنسيق مع حكومات الولايات والبلديات حملات منتظمة لتسليم الأسلحة بغية الحد من مؤشر حيازتها لدى المدنيين، مما يسهل تنفيذ تدابير تحديد الأسلحة في داخل البلد.
    Esta iniciativa se enmarca en la continuidad del documento de estrategia de lucha contra la pobreza (DELP) y aspira a superar y corregir las desigualdades sociales que se observan, sobre todo, en las regiones del interior. UN وتشكّل هذه المبادرة مواصلة لوثيقة إستراتيجية للحد من الفقر، وهي تهدف إلى تفادي وتصحيح التفاوتات الاجتماعية القائمة بصورة خاصة في داخل البلد.
    i) A los efectos de los derechos de viaje y de transporte, el lugar en que el funcionario tomará sus vacaciones dentro del país de origen será aquel con el que haya tenido vínculos residenciales más estrechos durante el período de residencia más reciente en el país de origen. UN ' 1` لأغراض تحديد استحقاقات السفر والانتقال، يكون المكان المقرر لإجازة زيارة الوطن في داخل البلد الذي يعتبر وطن الموظف هو المكان الذي كان محل الإقامة الرئيسي للموظف في آخر فترة إقامة في وطنه.
    El duelo y la desolación ya han afectado a todos los hogares haitianos, tanto en el país como en el extranjero. UN وقد أمسك الحزن والأسى فعلا بتلابيب الأسر الهايتية، في داخل البلد وخارجه على حد سواء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more