Todos coincidieron en que los derechos de Kosovo establecidos en la Constitución de 1974 no eran negociables y constituían el punto de partida de todo diálogo. | UN | وسلﱠم الجميع بأن حقوق كوسوفو المنصوص عليها في دستور عام ١٩٧٤ لا يمكن أن تخضع للتفاوض، وأنها تشكل نقطة الانطلاق ﻷي حوار. |
También espera con interés el nuevo aumento de los recursos que se establecen en la Constitución de 2008. | UN | وهي تتطلع إلى تخصيص المزيد من الموارد على النحو المنصوص عليه في دستور عام 2008. |
Confirmó además que el artículo que prohibía la discriminación racial se había mantenido en la Constitución de 1983. | UN | وأكد أن المادة التي تحظر التمييز العنصري استبقيت في دستور عام ١٩٨٣. |
1995 Miembro del Comité Técnico encargado de asesorar a la Asamblea Constituyente sobre la elaboración de la Declaración de Derechos de la Constitución de 1996. | UN | 1995 عضو اللجنة التقنية لتقديم المشورة إلى الجمعية الدستورية بشأن صياغة مشروع قانون الحقوق في دستور عام 1996. |
Confirmó además que el artículo que prohibía la discriminación racial se había mantenido en la Constitución de 1983. | UN | وأكد أن المادة التي تحظر التمييز العنصري استبقيت في دستور عام ١٩٨٣. |
" El Gobierno de Su Majestad mantiene su compromiso con el pueblo de Gibraltar, consagrado en la Constitución de 1969. | UN | " إن حكومة صاحبة الجلالة متمسكة بالتزامها المنصوص عليه في دستور عام ١٩٦٩ إزاء شعب جبل طارق. |
Estos principios forman también parte del mandato contenido en la Constitución de 1945. | UN | وهذه المبادئ هي أيضاً جزء من الولاية الواردة في دستور عام ٥٤٩١. |
No obstante, la Constitución de 1997 contiene varias disposiciones innovadoras que no se habían incluido en la Constitución de 1970. | UN | غير أن دستور عام 1997 يتضمن أحكاما جديدة لم يكن منصوصا عليها في دستور عام 1970. |
Los principios generales del Sistema Nacional de Salud se definen en la Constitución de 1978 y en la Ley general de sanidad de 1986, y son los siguientes: | UN | والمبادئ العامة لنظام الصحة الوطني ترد في دستور عام 1978 وقانون الصحة العامة لعام 1986، وهذه المبادئ هي: |
en la Constitución de 1990 se redujo la representación de los europeos, lo que hizo surgir sus inquietudes acerca de su identidad y sentido de pertenencia. | UN | وقل تمثيل الأوروبيين في دستور عام 19990، مما أثار قلقهم بشأن هويتهم وشعورهم بالانتماء. |
Al igual que en la Constitución de 1972, se prohíbe la suspensión de esos derechos incluso durante el estado de excepción. | UN | وكما هو الشأن في دستور عام 1972، لا يجوز تعليق هذه الحقوق حتى في حالة الطوارئ. |
El principio de la separación de poderes quedó plenamente establecido en la Constitución de 1961. | UN | وأُقِر مبدأ فصل السلطات كلية في دستور عام 1961. |
Ello estaba consagrado en la Constitución de 1959 y había quedado reflejado también en la enmienda de 2004. | UN | وقد جاء ذلك في دستور عام 1959 وذُكر مرة أخرى في التعديل المعتمد في عام 2004. |
El Consejo, un órgano encarnado en la Constitución de 1997, designa al Presidente y al Vicepresidente de Fiji. | UN | ويعين المجلس رئيس جمهورية فيجي ونائبه، وهي سلطة مخولة في دستور عام 1997. |
Los derechos civiles y políticos previstos en la Constitución de 1996 | UN | الحقوق المدنية والسياسية الواردة في دستور عام 1996 |
Los derechos económicos, sociales y culturales previstos en la Constitución de 1996 | UN | الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الواردة في دستور عام 1996 |
La dependencia del poder judicial del poder ejecutivo tiene su origen en el desequilibrio entre los poderes otorgados en la Constitución de 1996. | UN | غير أن اعتمـاد الجهاز القضائي على السلطة التنفيذية متجـذِّر في الخلل الكامن في دستور عام 1996 فيما يتعلق بـفروع السلطات. |
1995 Miembro del Comité técnico encargado de asesorar a la Asamblea Constituyente sobre la elaboración de la Declaración de Derechos de la Constitución de 1996 | UN | 1995 عضو اللجنة الفنية لتقديم المشورة إلى الجمعية الدستورية بشأن صياغة مشروع قانون الحقوق في دستور عام 1996. |
En algunos de esos procesos se abordó la interpretación de los instrumentos de derechos humanos con arreglo a la Carta de derechos y garantías fundamentales de la Constitución de 1997. | UN | وقد تطلبت بعض المحاكمات تفسير قوانين حقوق الإنسان بمقتضى صك الحقوق الوارد في دستور عام 1997. |
El Grupo elaboró disposiciones sobre la igualdad de género, posteriormente incorporadas a la Constitución de 1997. | UN | ووضع الفريق أحكاما تتعلق بالمساواة بين الجنسين، تم تكريسها فيما بعد في دستور عام 1997. |
26. Bélgica. en su Constitución de 1993 se declara explícitamente que el derecho a una vivienda digna es un derecho constitucional, y cada región está trabajando para determinar los pormenores de sus modalidades y prioridades de aplicación. | UN | ٦٢ - ونصت بلجيكا صراحة في دستور عام ٣٩٩١ على أن الحق في السكن اللائق هو حق يكفله الدستور، ويقوم كل إقليم بوضع التفاصيل الخاصة بوسائط عمله وأولوياته من حيث التنفيذ. |
Ese era el proyecto, previsto por la Constitución de 1987, que el Presidente Préval había pensado iniciar después de las elecciones senatoriales. | UN | كان هذا هو المشروع المتوخى في دستور عام 1987، والذي اعتزم الرئيس بريفال البدء فيه عقب انتخابات مجلس الشيوخ. |