"في ذلك الجزء من" - Translation from Arabic to Spanish

    • en esa parte del
        
    • en esa parte de
        
    • en la parte del
        
    • de esa parte del
        
    • en la parte de
        
    • en esa zona del
        
    • en esta parte de
        
    • de esa parte de
        
    • en esta parte del
        
    • en esa región del
        
    • en esa región de
        
    • de esta parte del
        
    • en esta región del
        
    • en esta zona del
        
    • en nuestra parte del
        
    Sería sumamente útil una mayor concentración en los problemas del tránsito y el uso abusivo de drogas en esa parte del mundo. UN وقال إن مما يساعد كثيراً وجود تركيزٍ أكبر على مشاكل العبور وإساءة استعمال المخدرات في ذلك الجزء من العالم.
    Actualmente las actividades de las Naciones Unidas en esa parte del país están suspendidas. UN وما زالت أنشطة الأمم المتحدة معلقة حاليا في ذلك الجزء من البلد.
    Ese reconocimiento mutuo les ha dado un nuevo impulso y es augurio de una era de paz en esa parte del mundo, ensangrentada por la guerra durante tanto tiempo. UN إن الاعتراف المتبادل فيما بينهما يعطي زخما جديدا، ويبشر بحقبة من السلم في ذلك الجزء من العالم الذي يعاني منذ أمد طويل من حرب دامية.
    Además, las minas terrestres constituyen un peligro especialmente grave en esa parte de Burundi. UN وعلاوة على ذلك، فإن التهديد المتمثل في اﻷلغام اﻷرضية حاد بصفة خاصة في ذلك الجزء من بوروندي.
    Los observadores confirmaron que todavía hay efectivos del ejército yugoslavo en esa parte de la zona desmilitarizada. UN وتأكدت البعثة من أن وحدات الجيش اليوغوسلافي لا تزال متواجدة في ذلك الجزء من المنطقة المجردة من السلاح.
    El Fiscal creía que los acusados se encontraban en la parte del territorio de la República de Bosnia y Herzegovina que estaba bajo control de los serbios de Bosnia con base en Pale. UN وكان المدعي العام يعتقد أن المتهمين موجودون في ذلك الجزء من اقليم جمهورية البوسنة والهرسك الخاضع لسيطرة صرب البوسنة في باليه.
    Los planteamientos sectoriales no son la respuesta a la diversidad y complejidad de los problemas planteados en esa parte del mundo. UN إن النهوج المتجزئة ليست هي الحل لتنوع وتعقد التحديات في ذلك الجزء من العالم.
    Los planteamientos sectoriales no son la respuesta a la diversidad y complejidad de los problemas planteados en esa parte del mundo. UN إن النهوج المتجزئة ليست هي الحل لتنوع وتعقد التحديات في ذلك الجزء من العالم.
    La comunidad internacional no puede permitirse el lujo de mirar desde lejos la tragedia que se está produciendo ante nuestros propios ojos en esa parte del mundo. UN ولا يسع المجتمع الدولي أن يقف مكتوف اﻷيدي إزاء المأساة التي تتكشف اﻵن أمام أعيننا في ذلك الجزء من العالم.
    La ocupación ilegal de las islas Tanb y Abu Musa por parte del Irán constituye asimismo una fuente de tensión en esa parte del mundo. UN إن إحتلال إيران غير المشروع لجزيرتي طنب الكبرى وأبو موسى يشكل أيضا مصدرا للتوتر في ذلك الجزء من العالم.
    Es posible que la reducción de la tirantez elimine las causas de la proliferación nuclear en esa parte del mundo. UN وخفض التوتر من شأنه أن يقضي على أسباب الانتشار النووي في ذلك الجزء من العالم.
    Existe el riesgo genuino de que se produzca un retroceso de los importantes logros que se habían alcanzado hasta ahora en esa parte del mundo. UN وهناك مخاطرة حقيقية بضياع المكاسب الهامة التي تحققت حتى اﻵن في ذلك الجزء من العالم.
    Bulgaria se prepara para asumir la Presidencia de ese Proceso a mediados de 2007, y trabajará incansablemente por garantizar que esa estructura pueda apoyar la cooperación regional y promover la integración euroatlántica en esa parte de Europa. UN وتستعد بلغاريا الآن لتولي رئاسة تلك العملية في منتصف عام 2007، وسنعمل دون كلل لضمان أن تدعم تلك العملية التعاون الإقليمي، وتعزز التكامل الأوروبي والأوروبي الأطلسي في ذلك الجزء من أوروبا.
    Es preciso realizar esfuerzos colectivos y cooperados, inmediatos y en todos los niveles, a fin de garantizar la paz y la seguridad en esa parte de África. UN ويتعين بذل جهود مشتركة وتعاونية بسرعة على جميع المستويات لكفالة السلام والأمن في ذلك الجزء من أفريقيا.
    Esa manifestación de protesta violenta se organizó para promover el objetivo de socavar todo proceso positivo en esa parte de Kosovo. UN لقد نُظم هذا التجمع الاحتجاجي العنيف لتعزيز هدف تقويض أي عملية إيجابية في ذلك الجزء من كوسوفو.
    22. en la parte del Plan de mediano plazo dedicada a los derechos humanos la Asamblea ha reunido los preceptos de la Carta, la Declaración y el Programa de Acción de Viena y el mandato del Alto Comisionado para fijar los objetivos del programa relativo a los derechos humanos durante el período 1998-2001. UN ٢٢- واسترشدت الجمعية العامة في ذلك الجزء من الخطة المتوسطة اﻷجل المكرس لحقوق اﻹنسان بكل من الميثــاق واعلان وبرنامج عمل فيينا وولاية المفوض السامي لتضع أهداف برنامج حقوق اﻹنسان للفترة ٨٩٩١-١٠٠٢.
    La inseguridad fomentada por la circulación ilícita de armas pequeñas crece en forma notable, amenazando la estabilidad de nuestra subregión y poniendo en peligro a las nuevas democracias de esa parte del continente africano. UN وانعدام اﻷمن الذي يتسبب فيه التداول غير المشروع لﻷسلحة الخفيفة يتزايد على نحو مأساوي مهــددا استقــرار منطقتنا دون اﻹقليمية ومعرضا للخطر الديمقراطيات الناشئة في ذلك الجزء من القارة اﻹفريقية.
    Sin embargo, Israel permitió que se reanudaran las inspecciones en la parte de la zona de operaciones denominada Zona 6. UN ولكن إسرائيل سمحت باستئناف عمليات التفتيش في ذلك الجزء من منطقة العمليات المعروف بالمنطقة 6.
    De esa manera Nigeria ha logrado un éxito extraordinario en el desarme, la desmovilización y la reintegración de los milicianos en esa zona del país. UN وبذلك تكون نيجيريا قد حققت نجاحا باهرا في نزع السلاح، ونزع سلاح المقاتلين وإعادة إدماجهم في ذلك الجزء من البلاد.
    Sin embargo, pese a esta aceleración del crecimiento de la producción, la creación neta de empleo fue bastante baja en esta parte de la región de la CEPE, y las tasas de desempleo permanecieron estancadas o disminuyeron ligeramente. UN ومع ذلك، ورغم هذا التسارع في نمو الإنتاج، فإن صافي الوظائف التي أمكن إيجادها كان ضئيلا في ذلك الجزء من المنطقة التابعة للجنة الاقتصادية لأوروبا، وظلت معدلات البطالة ثابتة أو انخفضت انخفاضا طفيفا.
    La KFOR empleó la fuerza armada contra pacíficos empleados y administradores de Trepča, contra los representantes oficiales del Estado y contra la pacífica población serbia de esa parte de la Provincia. UN وقد استخدمت القوة الأمنية الدولية في كوسوفو القوة المسلحة ضد موظفي وإدارة تريبكا المسالمين، وضد ممثلي الدولة الرسميين، فضلا عن السكان الصرب المسالمين في ذلك الجزء من الإقليم.
    Eslovaquia apoya este proceso tendiente a conseguir una solución pacífica completa y definitiva en esta parte del mundo. UN وتؤيد سلوفاكيا هذه العملية الرامية إلى التوصل إلى تسوية سلمية شاملة ونهائية في ذلك الجزء من العالم.
    en esa región del país, tuvieron lugar en el pasado conflictos tribales y familiares que acarrearon la pérdida de vidas. UN وقد حدثت في الماضي منازعات قبلية وأسرية اشتملت على خسائر في اﻷرواح في ذلك الجزء من البلد.
    Debido a la falta de voluntad política, se han perdido innumerables vidas en esa región de Georgia. UN وبسبب انعدام الإرادة السياسية، فإن أرواحا عديدة في ذلك الجزء من جورجيا تذهب سدى.
    También vemos con agrado el énfasis que se ha puesto en la capacitación de los ciudadanos de esta parte del continente, a fin de prepararlos para que actúen en esos importantes campos. UN ونرحب أيضا بالتوكيد على تدريب المواطنين في ذلك الجزء من القارة على خوض تلك المجالات الهامة من مجالات الحياة.
    Los debates, en que participaron entendidos, crearon nuevas posibilidades para la intervención de la ONUDI en esta región del mundo, labor a la que su país está dispuesto a contribuir. UN كما أدت المناقشات، التي تصدّرها عدد من المتناظرين العارفين، إلى إتاحة إمكانيات جديدة لإشراك اليونيدو في ذلك الجزء من العالم، وهو شأن بلده مستعد للقيام بالإسهام.
    En el Oriente Medio, Côte d ' Ivoire insta a ambas partes a la moderación y al respeto de la hoja de ruta, que es la vía para el restablecimiento de la paz en esta zona del mundo. UN وفيما يتعلق بالشرق الأوسط، تناشد كوت ديفوار الجانبين التحلي بالاعتدال والامتثال لخارطة الطريق وهي السبيل للعودة إلى السلام في ذلك الجزء من العالم.
    Nos complacen los numerosos acontecimientos positivos que se han producido en nuestra parte del mundo. UN وقد سررنا للتطورات اﻹيجابية الكثيرة التي حدثت في ذلك الجزء من العالم الذي ننتمي إليه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more