"في ذلك المساعدة القانونية" - Translation from Arabic to Spanish

    • la asistencia judicial
        
    • la asistencia jurídica
        
    • la asistencia letrada
        
    • en materia de asistencia judicial
        
    Experiencia en cooperación internacional, incluida la asistencia judicial recíproca y la extradición. UN بما في ذلك المساعدة القانونية المتبادلة وتسليم المجرمين كولييف أمين
    Varios Estados, entre ellos la República Checa, habían actualizado su legislación relativa a la cooperación judicial, incluida la asistencia judicial recíproca, en 2002. UN وقد حدّثت عدة بلدان، مثل الجمهورية التشيكية، تشريعاتها المتعلقة بالتعاون القضائي، بما في ذلك المساعدة القانونية المتبادلة، في عام 2002.
    Experto en recuperación de activos y cooperación internacional, incluidas la asistencia judicial recíproca y la extradición. UN خبرة في استرداد الموجودات والتعاون الدولي، بما في ذلك المساعدة القانونية المتبادلة وتسليم المطلوبين.
    En los países en desarrollo, y sobre todo en el África negra, una persona carente de medios económicos no tenía realmente acceso a la justicia, incluida la asistencia jurídica. UN فالشخص الذي لا يمتلك الإمكانيات المالية في البلدان النامية، وقبل كل شيء في أفريقيا السوداء، لا يحصل في الواقع على العدالة بما في ذلك المساعدة القانونية.
    Entre esos obstáculos figuran la falta de garantías procesales, como la asistencia jurídica gratuita, la interpretación y la información suficiente, y la exigencia de tener un domicilio fijo. UN وتشمل هذه العوائق عدم وجود ضمانات إجرائية، بما في ذلك المساعدة القانونية المجانية والترجمة الشفوية والمعلومات الكافية، وكذلك شرط توفير عنوان إقامة دائم.
    Deberá preverse lo necesario para garantizar la representación jurídica eficaz de las víctimas de violaciones de los derechos de las minorías, en particular la asistencia letrada pública; UN وينبغي توفير التمثيل القانوني الفعال لضحايا انتهاكات حقوق الأقليات، بما في ذلك المساعدة القانونية التي تقدمها الدولة؛
    Este último plan ha permitido aumentar el número de mujeres policías que investigan casos de trata de mujeres y niños y fortalecer la protección jurídica de las víctimas de la trata, incluida la asistencia letrada mutua. UN وأضافت أن الخطة الأخيرة أدت إلى زيادة عدد الشرطيات اللائي يعملن في التحقيق في قضايا الاتجار بالنساء والأطفال، وعززت الحماية القانونية لضحايا الاتجار، بما في ذلك المساعدة القانونية المتبادلة.
    Experto en cooperación internacional, incluidas la asistencia judicial recíproca y la extradición. UN خبرة في التعاون الدولي، بما في ذلك المساعدة القانونية المتبادلة وتسليم المطلوبين. ديمير
    Experiencia en recuperación de activos y cooperación internacional, incluida la asistencia judicial recíproca y la extradición UN خبير في استرداد الموجودات والتعاون الدولي، بما في ذلك المساعدة القانونية المتبادلة وتسليم المجرمين
    y la cooperación internacional, incluida la asistencia judicial recíproca UN التجريم والتعاون الدولي، بما في ذلك المساعدة القانونية المتبادلة
    Muchos representantes señalaron que sus gobiernos ya estaban utilizando la Convención para la cooperación internacional, en concreto en relación con la asistencia judicial recíproca y la extradición, y que el efecto ya se estaba haciendo sentir en la práctica en el caso de los profesionales. UN وأشار كثير من الممثلين إلى أن حكوماتهم قد بدأت تستخدم الاتفاقية بالفعل في مجال التعاون الدولي، بما في ذلك المساعدة القانونية المتبادلة وتسليم المطلوبين وأن الممارسين على أرض الواقع يشعرون الآن بالفرق الذي أحدثته الاتفاقية في هذا المجال.
    Jefe de la Subdivisión Internacional. Presidente en funciones del equipo especial de expertos de lucha contra la corrupción y promoción de la transparencia de la Cooperación Económica en Asia y el Pacífico. Experiencia en cooperación internacional, incluida la asistencia judicial recíproca y la extradición. UN رئيس وحدة مشاريع فرع الشرطة الدولية؛ والرئيس المناوب لرابطة التعاون الاقتصادي لآسيا والمحيط الهادئ في مجال مكافحة الفساد وفريق عمل خبراء الشفافية؛ من ذوي الخبرة في التعاون الدولي، بما في ذلك المساعدة القانونية المتبادلة وتسليم المجرمين كوثبيرتسون
    Procurador del Tribunal Supremo de Inglaterra y Gales. Oficial investigador, investigador financiero y letrado investigador de la Oficina contra el fraude. Experto en delitos económicos, cohecho, blanqueo de dinero y cooperación internacional, incluida la asistencia judicial recíproca y la extradición. Jani UN محامي إجراءات لدى المحكمة العليا لإنكلترا وويلز؛ موظف دعم في شؤون القضايا، محقق في الشؤون المالية ومحامي تحقيق في مكتب مكافحة جرائم الاحتيال الخطيرة؛ خبير في شؤون الجرائم الاقتصادية والرشوة وغسل الأموال والتعاون الدولي، بما في ذلك المساعدة القانونية المتبادلة وتسليم المطلوبين
    Entre esos obstáculos figuran la falta de garantías procesales, como la asistencia jurídica gratuita, la interpretación y la información suficiente, así como la exigencia de tener un domicilio fijo. UN وتشمل هذه المعوقات عدم وجود ضمانات إجرائية، بما في ذلك المساعدة القانونية المجانية والترجمة الشفوية والمعلومات الكافية، وكذلك شرط توفير عنوان إقامة دائم.
    Esta laguna del derecho internacional ha sido reconocida desde hace algún tiempo y es particularmente evidente en el terreno de la cooperación entre los Estados, incluso en los aspectos de la asistencia jurídica mutua y la extradición. UN وتم الاعتراف منذ مدة بوجود ثغرة في القانون الدولي تجلَّت في مجالات التعاون بين الدول، بما في ذلك المساعدة القانونية المتبادلة وتسليم المتهمين.
    En el nivel de ejecución del plan, el Centro puede ofrecer los diversos componentes de su programa de servicios de asesoramiento y asistencia técnica, incluida la asistencia jurídica, el apoyo institucional, las actividades de capacitación e información y puede, a solicitud del Gobierno, preparar un programa de asistencia de conjunto para el país en la esfera de los derechos humanos. UN وعلى صعيد تنفيذ الخطة، بوسع المركز أن يتيح مختلف عناصر برنامجه المتعلق بالخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية، بما في ذلك المساعدة القانونية والدعم المؤسسي واﻷنشطة التدريبية واﻹعلامية، ويمكن، بناء على طلب الحكومة، أن يعد المركز برنامجا قطريا شاملا للمساعدة في ميدان حقوق اﻹنسان.
    Se manifestó en principio un firme apoyo a los programas de asistencia para facilitar el desarrollo humano y el fortalecimiento institucional, incluida la asistencia jurídica, en los países en desarrollo, a fin de promover la aplicación plena y efectiva de las medidas del Estado del puerto. UN وأُعرب مبدئيا عن دعم قوي لبرامج المساعدة الرامية إلى تيسير تنمية القدرات البشرية وتعزيز المؤسسات، بما في ذلك المساعدة القانونية في البلدان النامية للتشجيع على التنفيذ التام والفعلي لتدابير دول الميناء.
    Debería preverse lo necesario para garantizar la representación jurídica efectiva de las víctimas de violaciones de los derechos de las minorías, en particular la asistencia letrada pública; UN وينبغي النص على أحكام تتعلق بالتمثيل القانوني الفعال لضحايا انتهاكات حقوق الأقليات، بما في ذلك المساعدة القانونية التي تقدمها الدولة؛
    El Comité pide al Estado Parte que suministre información sobre el acceso de las mujeres a la justicia, incluida la asistencia letrada que se les brinde, en su próximo informe periódico. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم، في تقريرها الدوري المقبل، معلومات عن احتكام النساء إلى القضاء، بما في ذلك المساعدة القانونية المقدمة.
    El Comité pide al Estado Parte que suministre información sobre el acceso de las mujeres a la justicia, incluida la asistencia letrada que se les brinde, en su próximo informe periódico. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم، في تقريرها الدوري المقبل، معلومات عن احتكام النساء إلى القضاء، بما في ذلك المساعدة القانونية المقدمة.
    Por ejemplo, en 2004 Rumania había promulgado una ley sobre asuntos relativos a la delincuencia internacional que preveía una amplia variedad de medidas de cooperación internacional, incluso en materia de asistencia judicial recíproca. UN وقد سنّت رومانيا، على سبيل المثال، قانونا في عام 2004، خاصا بالقضايا الجنائية الدولية، ينص على طائفة واسعة من تدابير التعاون الدولي، بما في ذلك المساعدة القانونية المتبادلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more