También se alega que recibió descargas eléctricas, en particular en la boca. | UN | ويُزعم أنه تعرض للصدمات الكهربائية بما في ذلك في الفم. |
Aseguró a las delegaciones que el ACNUR promovía activamente la diversidad geográfica, en particular en su política de contratación. | UN | وأكد للوفود أن المفوضية تعزز بنشاط التنوع الجغرافي، بما في ذلك في سياستها في تعيين الموظفين. |
También es importante fortalecer las vinculaciones entre las diferentes instituciones, actividades y procesos, incluidos los de los distintos acuerdos multilaterales sobre el medio ambiente, organizaciones intergubernamentales y organismos de las Naciones Unidas. | UN | ومن المهم أيضاً تعزيز الروابط المشتركة بين مختلف المؤسسات والأنشطة والعمليات، بما في ذلك في إطار مختلف الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف والمنظمات الحكومية الدولية ووكالات الأمم المتحدة. |
Con ello se incluirían por primera vez todas las instalaciones de reelaboración y enriquecimiento que aún no son objeto de verificación, incluidas las de los Estados Unidos. | UN | وسيشمل ذلك ﻷول مرة كافة مرافق إعادة المعالجة واﻹثراء التي لا تخضع حتى اﻵن للتحقق بما في ذلك في الولايات المتحدة. |
El proceso de selección podría mejorar en varios aspectos, entre ellos el equilibrio entre hombres y mujeres y la distribución geográfica. | UN | 70 - ويمكن تحسين عملية الاختيار بطرق عديدة، بما في ذلك في مجالي التوازن بين الجنسين والتوزيع الجغرافي. |
La cantidad de teléfonos móviles aumenta incluso en los países en desarrollo. | UN | ويتزايد عدد الهواتف المحمولة، بما في ذلك في البلدان النامية. |
Se presta también asesoramiento psicológico, entre otros en el Tribunal de Distrito de Hernals. | UN | وتقدم أيضا الخدمات الاستشارية النفسية، بما في ذلك في محكمة هيرنالز المحلية. |
Aunque se reconocía con menos frecuencia, la violencia sexual contra los niños varones era también un problema importante, en particular en el hogar. | UN | وإذا كان الاعتراف بالعنف الجنسي الممارس على الفتيان أقل مقارنة بالفتيات، فإنه مشكلة كبيرة أيضاً، بما في ذلك في البيت. |
La UNOMIL desplegaría equipos de observadores de conformidad con el despliegue del ECOMOG, en particular en los puestos fronterizos, en los aeropuertos y en los puertos marítimos. | UN | وستقوم بعثة اﻷمم المتحدة بوزع أفرقة مراقبين إلــى جانـب مـا يقــوم فريــق المراقبيــن العسكريين بوزعه، بما في ذلك في معابر الحدود والمطارات والموانـئ. |
Otros destacaron la necesidad de que los países en desarrollo, especialmente de África, intensificaran sus propias investigaciones, en particular en el campo de la medicina herbaria. | UN | وأكد البعض الآخر على ضرورة قيام البلدان النامية، ولا سيما البلدان الأفريقية، بتكثيف جهودها البحثية بما في ذلك في مجال التداوي بالأعشاب. |
La contribución del desarrollo de los recursos humanos, en particular en el ámbito de la salud y la educación, al proceso de desarrollo | UN | مساهمة تنمية الموارد البشرية، بما في ذلك في مجالي الصحة والتعليم في عملية التنمية |
La contribución del desarrollo de los recursos humanos, en particular en el ámbito de la salud y la educación, al proceso de desarrollo | UN | مساهمة تنمية الموارد البشرية، بما في ذلك في مجالي الصحة والتعليم، في عملية التنمية |
A este respecto se ha observado una evolución favorable, en particular en varios Estados africanos. | UN | ولوحظ حدوث تطورات إيجابية، بما في ذلك في عدة بلدان أفريقية. |
Las operaciones de esas redes proporcionan también la capacitación de científicos de la atmósfera de todo el mundo, incluidos los de países en desarrollo. | UN | كما أنّ عملياتها توفّر التدريب لعلماء الغلاف الجوي عبر العالم، بما في ذلك في البلدان النامية. |
El comercio de armas de Ucrania con gobiernos legales, incluidos los de África, se ajusta plenamente al derecho internacional. | UN | إن تجارة الأسلحة في أوكرانيا مع الحكومات الشرعية، بما في ذلك في أفريقيا، متوافقة تماما مع القانون الدولي. |
La Ley se redactó tomando en consideración lo dispuesto en instrumentos legislativos similares de otras jurisdicciones, como los de Europa y los Estados Unidos de América. | UN | وقد صيغ القانون مع مراعاة الأحكام الواردة في قوانين مماثلة في ولايات قضائية أخرى، بما في ذلك في أوروبا والولايات المتحدة الأمريكية. |
En el preámbulo también se observan con especial interés las iniciativas adoptadas en distintas regiones, en especial las de varios países latinoamericanos, y las propuestas relativas al control de las armas convencionales en el Asia meridional. | UN | كما تلاحظ ديباجة مشروع القرار باهتمام خاص المبادرات المتخذة في مختلف المناطق، بما في ذلك في عدد من بلدان أمريكا اللاتينية، والاقتراحات الرامية إلى تحديد الأسلحة التقليدية في جنوب آسيا. |
Se están tomando medidas concretas para evaluar la idoneidad de algunos sistemas nacionales, entre ellos el de Rwanda, para sustanciar causas de conformidad con las normas internacionales. | UN | وتتخذ الآن خطوات عملية لتقييم مدى ملاءمة بعض النظم الوطنية، بما في ذلك في رواندا، للنظر في القضايا بشكل يمتثل للمعايير الدولية. |
El Estado parte debe establecer y promover un mecanismo eficaz para recibir denuncias de tortura y malos tratos, también en los lugares de detención. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضع وتعزز آلية فعالة لتلقي الشكاوى المتعلقة بالتعذيب وسوء المعاملة، بما في ذلك في مرافق الاحتجاز. |
Se presta también asesoramiento psicológico, entre otros en el Tribunal de Distrito de Hernals. | UN | وتقدم أيضا الخدمات الاستشارية النفسية، بما في ذلك في محكمة هيرنالز المحلية. |
Por tanto, pregunta si los servicios de planificación de la familia son gratuitos para todas las mujeres, inclusive en las zonas rurales. | UN | ولذلك فقد استفسرت عما إذا كانت خدمات تنظيم الأسرة متاحة بالمجان لجميع النساء، بما في ذلك في المناطق الريفية. |
El Servicio de Inteligencia Militar de la República Árabe Siria tiene una oficina en el Líbano y otras en diversos lugares, incluido Beirut. | UN | وتحتفظ المخابرات العسكرية السورية بفرع لها في لبنان وتتبعها مكاتب في أماكن مختلفة بما في ذلك في بيروت. |
Las Naciones Unidas tenían mucho trabajo ya hecho, tanto en Nueva York como en la Subcomisión, lo que demostraba la persistencia de su labor. | UN | وقد قامت الأمم المتحدة بأعمال كثيرة، بما في ذلك في نيويورك وفي اللجنة الفرعية، ما أظهر اتساقاً في الجهود المبذولة. |
Afirmó que muchos habían muerto y estaban enterrados en Kuwait, sobre todo en las supuestas fosas comunes de la zona desmilitarizada. | UN | وزعـم أن الكثيرين منهم قـُـتلوا ودفنـوا في الكويت، بما في ذلك في مقابـر جماعية مزعـومة في المنطقة المجردة من السلاح. |
:: Mejor aprovechamiento posible de las misiones del Consejo de Seguridad a África, incluso en lo que se refiere a su periodicidad y seguimiento. | UN | :: الاستخدام الأمثل لبعثات مجلس الأمن إلى أفريقيا، بما في ذلك في ما يتعلق بتواتر إيفادها ومتابعتها. |