En el informe citado en el párrafo anterior figuran las opiniones contenidas en las respuestas de los Gobiernos. | UN | وترد اﻵراء المعرب عنها في ردود الحكومات في التقرير اﻵنف الذكر. |
Asimismo se producen retrasos en la remisión de los contratos concertados y en las respuestas del Iraq a las preguntas formuladas por los miembros del Consejo de Seguridad. | UN | كما تحدث تأخيرات في إرسال العقود المبرمة وكذلك في ردود العراق على الاستفسارات التي يطرحها أعضاء مجلس اﻷمن. |
En la mayoría de los casos, esta información se había consignado en las respuestas de los gobiernos al cuestionario sobre la aplicación de la Plataforma de Acción. | UN | وترد هذه المعلومات، في معظم الحالات، في ردود الحكومات على الاستبيان المتعلق بتنفيذ منهاج العمل. |
No obstante, merece la pena analizar unos cuantos aspectos sustantivos de las respuestas proporcionadas por los Estados Miembros. | UN | بيد أن عددا قليلا من النقاط الموضوعية التي وردت في ردود الدول اﻷعضاء جدير بالذكر. |
en sus respuestas, los Estados Miembros expresaron desacuerdo con la imposición de medidas económicas unilaterales como instrumentos de presión política y económica contra los países en desarrollo. | UN | وقد جاء في ردود الدول الأعضاء أنها لا توافق على فرض تدابير اقتصادية انفرادية بوصفها أدوات للقسر السياسي والاقتصادي ضد البلدان النامية. |
en las respuestas enviadas por los Estados Miembros no se hace referencia a ninguna modificación de las leyes relativas al aborto en que se haya tenido en cuenta esta recomendación concreta. | UN | ولم ترد في ردود الدول الأعضاء أي إشارة إلى تنقيح قوانين الإجهاض عملا بهذه التوصية المحددة. |
Las observaciones formuladas en las respuestas de las misiones fueron, entre otras, las siguientes: | UN | وتضمنت التعليقات الـــــواردة في ردود البعثات ما يلي: |
En el presente informe se resumen las opiniones recogidas en las respuestas de los gobiernos a dicha nota verbal. | UN | ويتضمن هذا التقرير موجزا عن الآراء الواردة في ردود الحكومات على المذكرة الشفوية. |
Las opiniones recogidas en las respuestas de los gobiernos a dicha nota verbal se resumen en la sección III infra. | UN | ويرد في الجزء الثالث أدناه موجز عن الآراء الواردة في ردود الحكومات على المذكرة الشفوية. |
Como se ha indicado en las respuestas del Gobierno, el Ministerio de Trabajo y Política Social está apoyando esas iniciativas. | UN | وكما جاء في ردود الحكومة، تدعم وزارة العمل والسياسات الاجتماعية هذه الجهود. |
La meta debe ser más elevada, y las medidas que se indican en las respuestas del Estado parte son insuficientes para mejorar la situación. | UN | وينبغي أن يكون الهدف أعلى من ذلك، والتدابير المبينة في ردود الدولة الطرف غير كافية لإصلاح الحالة. |
Las fuentes que se encuentran sobre el terreno están en mejor situación para evaluar la información proporcionada en las respuestas de los gobiernos. | UN | وتتمتع المصادر الميدانية بوضع أفضل لتقييم المعلومات المقدمة في ردود الحكومات. |
Las prácticas que se describen a continuación no son más que algunos ejemplos ilustrativos que figuran en las respuestas que se recibieron. | UN | والممارسات الواردة أدناه إنما هي مجرد أمثلة قليلة وردت في ردود أرسلها مجيبون: |
26. Dentro de las tendencias mundiales observadas en las respuestas a la encuesta, pueden destacarse algunas preferencias regionales. | UN | 26- وتبيّن الأنماط العامة التي ظهرت في ردود المجيبين على الاستبيان وجود بعض الأفضليات الإقليمية. |
Además, las medidas de aplicación enunciadas en las respuestas pueden utilizarse como indicador indirecto de la utilización de la evaluación. | UN | وإضافة إلى ذلك، يمكن استخدام إجراءات التنفيذ المبينة في ردود الإدارة ككناية تشير إلى الحكم على مدى استخدام التقييمات. |
No encuentro en ninguna parte de las respuestas del Estado Parte oposición a la admisibilidad de la comunicación. | UN | فلم أجد في ردود الدولة الطرف ما يشير إلى دحض مقبولية البلاغ. |
70A. Examen de las respuestas de los Estados Partes 53 | UN | 70ألف النظر في ردود الدولة الطرف 44 |
Los coordinadores encuestados indicaron en sus respuestas que las dificultades relacionadas con los datos era uno de los tres obstáculos principales que habían encontrado sus respectivos programas al gestionar y realizar autoevaluaciones en el bienio 2008-2009. | UN | 50 - وجاء في ردود مسؤولي الاتصال على الاستقصاء أن الصعوبات المتصلة بالبيانات تشكل واحدة من العقبات الكبرى الثلاث التي واجهتها البرامج في إدارة وإجراء عمليات التقييم الذاتي في الفترة 2008-2009. |
en sus respuestas complementarias, Dinamarca comunicó que esperaba recibir a fines de 2008 el informe del comité mencionado. | UN | وقالت الدانمرك في ردود المتابعة إنها تتوقع صدور تقرير اللجنة آنفة الذكر بنهاية عام 2008(43). |