"في ردود" - Translation from Arabic to Spanish

    • en las respuestas
        
    • de las respuestas
        
    • en sus respuestas
        
    • las respuestas de
        
    En el informe citado en el párrafo anterior figuran las opiniones contenidas en las respuestas de los Gobiernos. UN وترد اﻵراء المعرب عنها في ردود الحكومات في التقرير اﻵنف الذكر.
    Asimismo se producen retrasos en la remisión de los contratos concertados y en las respuestas del Iraq a las preguntas formuladas por los miembros del Consejo de Seguridad. UN كما تحدث تأخيرات في إرسال العقود المبرمة وكذلك في ردود العراق على الاستفسارات التي يطرحها أعضاء مجلس اﻷمن.
    En la mayoría de los casos, esta información se había consignado en las respuestas de los gobiernos al cuestionario sobre la aplicación de la Plataforma de Acción. UN وترد هذه المعلومات، في معظم الحالات، في ردود الحكومات على الاستبيان المتعلق بتنفيذ منهاج العمل.
    No obstante, merece la pena analizar unos cuantos aspectos sustantivos de las respuestas proporcionadas por los Estados Miembros. UN بيد أن عددا قليلا من النقاط الموضوعية التي وردت في ردود الدول اﻷعضاء جدير بالذكر.
    en sus respuestas, los Estados Miembros expresaron desacuerdo con la imposición de medidas económicas unilaterales como instrumentos de presión política y económica contra los países en desarrollo. UN وقد جاء في ردود الدول الأعضاء أنها لا توافق على فرض تدابير اقتصادية انفرادية بوصفها أدوات للقسر السياسي والاقتصادي ضد البلدان النامية.
    en las respuestas enviadas por los Estados Miembros no se hace referencia a ninguna modificación de las leyes relativas al aborto en que se haya tenido en cuenta esta recomendación concreta. UN ولم ترد في ردود الدول الأعضاء أي إشارة إلى تنقيح قوانين الإجهاض عملا بهذه التوصية المحددة.
    Las observaciones formuladas en las respuestas de las misiones fueron, entre otras, las siguientes: UN وتضمنت التعليقات الـــــواردة في ردود البعثات ما يلي:
    En el presente informe se resumen las opiniones recogidas en las respuestas de los gobiernos a dicha nota verbal. UN ويتضمن هذا التقرير موجزا عن الآراء الواردة في ردود الحكومات على المذكرة الشفوية.
    Las opiniones recogidas en las respuestas de los gobiernos a dicha nota verbal se resumen en la sección III infra. UN ويرد في الجزء الثالث أدناه موجز عن الآراء الواردة في ردود الحكومات على المذكرة الشفوية.
    Como se ha indicado en las respuestas del Gobierno, el Ministerio de Trabajo y Política Social está apoyando esas iniciativas. UN وكما جاء في ردود الحكومة، تدعم وزارة العمل والسياسات الاجتماعية هذه الجهود.
    La meta debe ser más elevada, y las medidas que se indican en las respuestas del Estado parte son insuficientes para mejorar la situación. UN وينبغي أن يكون الهدف أعلى من ذلك، والتدابير المبينة في ردود الدولة الطرف غير كافية لإصلاح الحالة.
    Las fuentes que se encuentran sobre el terreno están en mejor situación para evaluar la información proporcionada en las respuestas de los gobiernos. UN وتتمتع المصادر الميدانية بوضع أفضل لتقييم المعلومات المقدمة في ردود الحكومات.
    Las prácticas que se describen a continuación no son más que algunos ejemplos ilustrativos que figuran en las respuestas que se recibieron. UN والممارسات الواردة أدناه إنما هي مجرد أمثلة قليلة وردت في ردود أرسلها مجيبون:
    26. Dentro de las tendencias mundiales observadas en las respuestas a la encuesta, pueden destacarse algunas preferencias regionales. UN 26- وتبيّن الأنماط العامة التي ظهرت في ردود المجيبين على الاستبيان وجود بعض الأفضليات الإقليمية.
    Además, las medidas de aplicación enunciadas en las respuestas pueden utilizarse como indicador indirecto de la utilización de la evaluación. UN وإضافة إلى ذلك، يمكن استخدام إجراءات التنفيذ المبينة في ردود الإدارة ككناية تشير إلى الحكم على مدى استخدام التقييمات.
    No encuentro en ninguna parte de las respuestas del Estado Parte oposición a la admisibilidad de la comunicación. UN فلم أجد في ردود الدولة الطرف ما يشير إلى دحض مقبولية البلاغ.
    70A. Examen de las respuestas de los Estados Partes 53 UN 70ألف النظر في ردود الدولة الطرف 44
    Los coordinadores encuestados indicaron en sus respuestas que las dificultades relacionadas con los datos era uno de los tres obstáculos principales que habían encontrado sus respectivos programas al gestionar y realizar autoevaluaciones en el bienio 2008-2009. UN 50 - وجاء في ردود مسؤولي الاتصال على الاستقصاء أن الصعوبات المتصلة بالبيانات تشكل واحدة من العقبات الكبرى الثلاث التي واجهتها البرامج في إدارة وإجراء عمليات التقييم الذاتي في الفترة 2008-2009.
    en sus respuestas complementarias, Dinamarca comunicó que esperaba recibir a fines de 2008 el informe del comité mencionado. UN وقالت الدانمرك في ردود المتابعة إنها تتوقع صدور تقرير اللجنة آنفة الذكر بنهاية عام 2008(43).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more