"في رعاية" - Translation from Arabic to Spanish

    • en el cuidado de
        
    • copatrocinó
        
    • en la atención
        
    • al cuidado de
        
    • copatrocinado
        
    • de los copatrocinadores
        
    • patrocinado
        
    • en la promoción de
        
    • patrocinaron
        
    • al patrocinar
        
    • a la atención de
        
    • del cuidado de
        
    • en la crianza de
        
    • a cuidados
        
    • para la atención
        
    De acuerdo con los datos de 2009, el 39% de la población participa en el cuidado de niños con edades comprendidas entre 1 y 5 años. UN وطبقاً للبيانات المستقاة من عام 2009 فإن 39 في المائة من السكان يشاركون في رعاية الأطفال بين عُمر سنة واحدة وخمس سنوات.
    En 1992, el Programa de aplicaciones de la tecnología espacial copatrocinó las siguientes actividades: UN وفي عام ١٩٩٢، اشترك برنامج التطبيقات الفضائية في رعاية اﻷنشطة التالية:
    Otro aspecto que debe integrarse en la atención de la salud reproductiva es la detección del cáncer genital. UN إن الكشف عن اﻷمراض السرطانية للجهاز التناسلي يعتبر بعدا يجب دمجه في رعاية الصحة اﻹنجابية.
    Este es el mayor grupo de víctimas al cuidado de FIZ Makasi. UN وهن أكبر فئة من الضحايا التي في رعاية هذه المؤسسة.
    El seminario fue copatrocinado por la organización no gubernamental The African Human Rights Heritage. UN واشتركت في رعاية الحلقة الدراسية المنظمات غير الحكومية، وتراث حقوق اﻹنسان اﻷفريقي.
    Asimismo, se debe reconocer el importante papel que en muchos países suele desempeñar la mujer en el cuidado de otros miembros de su familia. UN وينبغــي كذلك الاعتراف بالدور الهام الذي غالبا ما تضطلع به المرأة في مجتمعات كثيرة في رعاية بقية أفراد أسرتها.
    Asimismo, se debe reconocer el importante papel que en muchos países suele desempeñar la mujer en el cuidado de otros miembros de su familia. UN وينبغــي كذلك الاعتراف بالدور الهام الذي غالبا ما تضطلع به المرأة في مجتمعات كثيرة في رعاية بقية أفراد أسرتها.
    De esa manera se refuerza el concepto tradicional y estereotipado de la mujer como madre y se niega al padre su participación en el cuidado de los hijos. UN ورأت اللجنة أن ذلك يعزز من وجهة النظر التقليدية والنمطية إزاء المرأة كأم وينفي مشاركة اﻵباء في رعاية اﻷطفال.
    copatrocinó el estudio demográfico y de la salud de 1998, cuyas conclusiones preliminares indican sólo una ligera disminución en las tasas de prevalencia del uso de anticonceptivos modernos y un aumento en el uso de los métodos tradicionales. UN وشارك الصندوق في رعاية دراسة استقصائية عن السكان والصحة في عام ١٩٩٨، ودلت نتائجها اﻷولية على وجود زيادة طفيفة فقط في معدل انتشار وسائط منع الحمل الحديثة مع ازدياد استعمال الوسائط التقليدية.
    Junto con la Oficina Internacional del Trabajo (OIT) y la Secretaría de las Naciones Unidas, RI copatrocinó un foro internacional sobre liderazgo para mujeres con discapacidad. UN شاركت الجمعية في رعاية منتدى قيادي دولي للمعوقات، بالتعاون مع منظمة العمل الدولية واﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة.
    El Centro de Información de Tokio copatrocinó muchas exposiciones de derechos humanos en diversas prefecturas en el Japón, en que se repartieron millares de folletos pertinentes a lo expuesto. UN وشارك مركز الإعلام في طوكيو في رعاية الكثير من معارض حقوق الإنسان التي نظمت في مختلف محافظات اليابان، والتي وزعت فيها الآلاف من الكرسات والكتيبات.
    Con estructuras comunitarias y familiares más sólidas, las comunidades pueden cumplir una función más amplia en la atención de esos niños. UN ومع وجود مجتمع محلي وهياكل أسرية أكثر قوة، تستطيع المجتمعات المحلية القيام بدور أكبر في رعاية أولئك الأطفال.
    La Ley sobre licencia de maternidad se está revisando para que el hombre pueda tener una participación más plena en la atención de sus hijos en los primeros meses después del parto. UN وتجري مراجعة قانون إجازة اﻷمومة لتمكين الرجل من الاشتراك على نحو أكبر في رعاية اﻷطفال في الشهور اﻷولى بعد الولادة.
    Se fue a prisión, me dejo al cuidado de una tía que apenas conocía. Open Subtitles لقد رحل إلى السجن، تاركاً اياي في رعاية عمتي التي بالكاد أعرفها
    Debería evitarse a toda costa mediante la formación y la sensibilización volver a convertir en víctimas a los niños que están al cuidado de las autoridades responsables. UN ويجب، مهما كلف اﻷمر، الحيلولة عن طريق التدريب والتوعية دون جعل الطفل الموجود في رعاية السلطات المختصة ضحية مرة أخرى.
    Como en años anteriores, el Concurso había sido copatrocinado por la Comisión. UN وعلى غرار السنوات الماضية، فقد شاركت اللجنة في رعاية المسابقة.
    Los organizadores recibieron 22 cuestionarios rellenados, principalmente de los participantes que habían obtenido apoyo financiero de los copatrocinadores del curso práctico. UN 22 استبياناً مُستوفَى الرد، معظمها من المشاركين الذين تلقّوا دعماً مالياً من الجهات المشاركة في رعاية حلقة العمل.
    Este taller será patrocinado por las Naciones Unidas, la Agencia Espacial Europea (AEE) y la Comisión de la Comunidad Europea. UN وسيشارك في رعاية حلقة العمل هذه اﻷمم المتحدة ووكالة الفضاء اﻷوروبية ولجنة المجموعات اﻷوروبية.
    El seminario abarcó también la función de la ONUDI y el PNUD en la promoción de procesos innovadores y alianzas internacionales. UN وتناولت الندوة أيضا دور اليونيدو واليونديب في رعاية العمليات الابتكارية والشراكات الدولية.
    patrocinaron conjuntamente la reunión el Comité Nacional, el Ministerio de Salud y la Organización Mundial de la Salud (OMS). UN واشتركت اللجنة الوطنية مع وزارة الصحة ومنظمة الصحة العالمية في رعاية الاجتماع.
    Agradeciendo la contribución de los Gobiernos de Dinamarca y Francia al patrocinar este taller, UN وإذ يقدِّر المساهمة المقدمة من حكومتي الدانمرك وفرنسا في رعاية حلقة العمل هذه،
    Los varones tienen siempre preferencia en lo que respecta a la atención de los padres, la nutrición, la distribución de los alimentos dentro de la familia y el tratamiento médico en caso de enfermedad. UN والتحيز في رعاية الوالدين ﻷبنائهم وفي أنماط التغذية وتوزيع اﻷغذية داخل اﻷسرة وعلاج اﻷمراض يكون دائما لصالح الذكور.
    Los hombres no solían ocuparse de las tareas domésticas ni del cuidado de los niños. UN ولم يقم الذكور في الماضي بدور نشط في المنزل أو في رعاية اﻷطفال.
    La participación en la crianza de los hijos depende sobre todo del empleo y de quién es el sostén de la familia. UN والعامل الرئيسي الذي يحدد الاشتراك في رعاية الطفل هو العمل ومن الذي ينفق على اﻷسرة.
    En la Convención se reconoce que todos los niños y los adolescentes tienen derecho a cuidados y asistencia especiales. UN وتعترف الاتفاقية بأن لجميع اﻷطفال والمراهقين الحق في رعاية ومساعدة خاصتين.
    Por consiguiente, no es más una estructura fiable para la atención de los huérfanos y otros niños en situación de vulnerabilidad. UN ونتيجة لذلك، لم يعد هيكلا يمكن الاعتماد عليه في رعاية الأيتام وغيرهم من الأطفال الضعفاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more