"في سياق العقد" - Translation from Arabic to Spanish

    • en el contexto del Decenio
        
    • en el marco del Decenio
        
    • en el Segundo Decenio
        
    • en el contexto de dicho contrato
        
    • en su contexto
        
    • en virtud del pacto
        
    • dentro del contexto del Decenio
        
    • el Decenio
        
    • en el marco del Segundo Decenio
        
    • en el contexto del Segundo Decenio
        
    Los temas podrían elegirse de entre las propuestas ya formuladas por los Estados y las organizaciones internacionales en el contexto del Decenio. UN وقالت إنه يمكن اختيار المواضيع من المقترحات المقدمة فعلا من الدول والمنظمات الدولية في سياق العقد.
    Los documentos ya publicados y los que habrán de publicarse a la brevedad son uno de los mejores resúmenes de las actividades que se han realizado en el contexto del Decenio. UN وإن المنشورات التي سبق أن صدرت، وتلك التي ستصدر قريبا هي من بين أفضل الملخصات لﻷنشطة التي جرت في سياق العقد.
    Valorar la contribución de los pueblos esclavizados a las sociedades multiculturales modernas es importante, sobre todo en el contexto del Decenio Internacional de Acercamiento de las Culturas. UN ومن المهم تقدير قيمة الإسهامات التي قدمتها الشعوب المستعبدة إلى المجتمعات الحديثة المتعددة الثقافات، لا سيما في سياق العقد الدولي للتقارب بين الثقافات.
    Se inició también el Programa Internacional de Estudios Indígenas, en el marco del Decenio Internacional de las Poblaciones Indígenas del Mundo. UN وكان هناك أيضا برنامج دولي للطلاب من السكان اﻷصليين، في سياق العقد الدولي للسكان اﻷصليين في العالم.
    A pesar de todo lo que el Comité Especial ha hecho para promover la descolonización, las Naciones Unidas aún deben desempeñar un papel fundamental en el Segundo Decenio Internacional para la Eliminación del Colonialismo. UN وقال إنه على الرغم ممما فعلته اللجنة الخاصة للنهوض بإنهاء الاستعمار، ما زال للأمم المتحدة دور حاسم تؤديه في سياق العقد الدولي الثاني لإنهاء الاستعمار.
    ii) El crédito no es completamente exigible por la falta de pleno cumplimiento del contrato originario y, o bien éste prevé la modificación, o cualquier cesionario razonable consentiría en tal modificación en el contexto de dicho contrato; y UN `2` إذا لم يكن المستحق بكامله قد اكتُسب بالتنفيذ، وكان التعديل منصوصا عليه في العقد الأصلي أو كان من شأن أي محال إليه متعقِّل، في سياق العقد الأصلي، أن يقبل التعديل.
    En respuesta a ello, el Comité Especial ha concentrado sistemáticamente sus esfuerzos, en el contexto del Decenio Internacional, en buscar medidas concretas que promuevan dicho desarrollo. UN وقد ركزت اللجنة الخاصة، استجابة منها لهذا الهدف، جهودها المبذولة في شكل منظم في سياق العقد الدولي على البحث عن تدابير ملموسة تشجع هذه التنمية.
    El Grupo de Trabajo examinó la cuestión de la ampliación de su mandato, incluida una nueva función en el mecanismo que se establecerá en el contexto del Decenio Internacional y examinó también la cuestión del establecimiento de un foro permanente para las poblaciones indígenas. UN وقام ببحث مسألة توسيع نطاق ولايته، بما في ذلك ايجاد دور جديد في اﻵلية التي سيتم انشاؤها في سياق العقد. ونظر أيضا في مسألة انشاء محفل دائم للسكان اﻷصليين.
    Acogiendo con beneplácito también los esfuerzos del Departamento de Asuntos Humanitarios de la Secretaría, en particular en el contexto del Decenio Internacional para la Reducción de los Desastres Naturales, con objeto de promover las medidas de prevención de desastres, mitigación de sus efectos y preparación para casos de desastre, UN وإذ ترحب أيضا بجهود إدارة الشؤون الانسانية التابعة لﻷمانة العامة، ولاسيما الجهود المبذولة في سياق العقد الدولي للحد من الكوارث الطبيعية، لتعزيز تدابير منع الكوارث وتخفيف آثارها والتأهب لها،
    Se ha solicitado al Consejo de Europa tener una posición común ante el Grupo de Trabajo de la Comisión de Derechos Humanos para la adopción del proyecto de declaración de derechos indígenas en el contexto del Decenio Internacional de las Poblaciones Indígenas del Mundo. UN وطُلب إلى مجلس أوروبا أن يتخذ موقفا مشتركا في إطار الفريق العامل التابع للجنة حقوق اﻹنسان فيما يتعلق باعتماد مشروع اﻹعلان المتعلق بحقوق السكان اﻷصليين في سياق العقد الدولي للسكان اﻷصليين في العالم.
    Como subrayó la Asamblea General en su cuadragésimo cuarto período de sesiones, es necesario prestar atención a los países menos adelantados, a los países sin litoral y a los países insulares en desarrollo. Es preciso tener en cuenta sus problemas específicos a la hora de tomar decisiones sobre los planes de acción que se preparen en el contexto del Decenio. UN واختتم بيانه قائلا إنه ينبغي، كما شددت عليه الجمعية العامة في دورتها الرابعة واﻷربعين، ايلاء أقل البلدان نموا، والبلدان غير الساحلية والبلدان الجزرية النامية انتباها خاصا ووضع مشاكلها الخاصة في الاعتبار لدى اتخاذ أي قرار بشأن أي خطة عمل يجري تصميمها في سياق العقد.
    Como lo ha destacado la Asamblea General en el contexto del Decenio en curso, uno de los propósitos de las Naciones Unidas, establecido en la Carta, es la realización de la cooperación internacional UN وكما أكدت الجمعية العامة للأمم المتحدة في سياق العقد الحالي: ... أن من مقاصد الأمم المتحدة، المبينة في الميثاق، تحقيق التعاون الدولي ...
    162. Por añadidura, el Comité insta al Estado Parte a prestar especial atención a los derechos y el estatus de los niños con discapacidades en el contexto del Decenio Africano de las Personas con Discapacidad 1999-2009. UN 162- وفضلاً عن ذلك، تشجع اللجنة الدولة الطرف على إيلاء اهتمام خاص لحقوق وأوضاع الأطفال المعوقين في سياق العقد الأفريقي للأشخاص المعوقين 1999-2009.
    12. Decide remitir el proyecto de Programa de Acción para el Decenio de los Afrodescendientes a la Asamblea General para su examen, con miras a su aprobación, en el contexto del Decenio Internacional de los Afrodescendientes; UN 12- يقرر إحالة مشروع برنامج العمل المتعلق بعقد المنحدرين من أصل أفريقي إلى الجمعية العامة لكي تنظر فيه بهدف اعتماده في سياق العقد الدولي للمنحدرين من أصل أفريقي؛
    9. Respondiendo la pregunta del Brasil, dice que la función principal del ACNUDH es la de actuar como coordinador de las actividades emprendidas en el contexto del Decenio Internacional. UN 9 - ورداً على السؤال الموجّه من البرازيل، قال إن الدور الرئيسي للمفوضية يتمثل في أن تعمل كجهة لتنسيق الأنشطة المضطلع بها في سياق العقد الدولي.
    El Presidente interino había aprovechado la oportunidad para agradecer a las Potencias Administradoras interesadas su cooperación al facilitar la participación de varios representantes de territorios no autónomos en los cuatro seminarios que había organizado el Comité en el marco del Decenio. UN وقد اختتم الرئيس الفرصة لﻹعراب عن تقديره للدول المعنية القائمة باﻹدارة نظرا لتعاونها على تسهيل اشتراك عدد من الممثلين من اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي في الحلقات الدراسية اﻷربع التي نظمتها اللجنة في سياق العقد.
    El Presidente interino había aprovechado la oportunidad para agradecer a las Potencias Administradoras interesadas su cooperación al facilitar la participación de varios representantes de territorios no autónomos en los cuatro seminarios que había organizado el Comité en el marco del Decenio. UN وقد اختتم الرئيس الفرصة لﻹعراب عن تقديره للدول المعنية القائمة باﻹدارة نظرا لتعاونها على تسهيل اشتراك عدد من الممثلين من اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي في الحلقات الدراسية اﻷربع التي نظمتها اللجنة في سياق العقد.
    Por último, propuso que, en el marco del Decenio Internacional de los Afrodescendientes, se creara un grupo de trabajo sobre la deconstrucción conceptual del racismo como proceso esencial para el reconocimiento, la justicia y el desarrollo para todas las personas y los grupos. UN وأخيراً اقترحت في سياق العقد الدولي للمنحدرين من أصل أفريقي إنشاء مجموعة عمل تعكف على تفكيك مفهوم العنصرية كعملية ضرورية للاعتراف بجميع الأفراد والمجموعات وتحقيق العدالة والتنمية لهم.
    13. Insta a los Estados Miembros a que colaboren con las Naciones Unidas para lograr que el mundo se libere del colonialismo en el Segundo Decenio Internacional para la Eliminación del Colonialismo, y los exhorta a que sigan apoyando plenamente al Comité Especial en su empeño por alcanzar ese noble objetivo; UN 13 - تحث الدول الأعضاء على المساهمة في الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لاستهلال عالم خال من الاستعمار في سياق العقد الدولي الثاني للقضاء على الاستعمار، وتهيب بها أن تواصل تقديم دعمها الكامل للجنة الخاصة في سعيها لبلوغ ذلك الهدف النبيل؛
    ii) El crédito no es completamente exigible por la falta de pleno cumplimiento del contrato originario y, o bien éste prevé la modificación, o cualquier cesionario razonable consentiría en tal modificación en el contexto de dicho contrato; y UN `2` إذا لم يكن المستحق بكامله قد اكتُسب بالتنفيذ، وكان التعديل منصوصا عليه في العقد الأصلي أو كان من شأن أي محال إليه متعقِّل، في سياق العقد الأصلي، أن يقبل التعديل؛
    b) El crédito no sea exigible por no haberse cumplido plenamente el contrato de origen y éste prevea la posibilidad de una modificación o, en su contexto, un cesionario razonable fuera a consentir en ella. UN (ب) إذا لم يكن قد تم تقاضي كامل المستحق بالوفاء، وكان التعديل منصوصا عليه في العقد الأصلي، أو كان يجدر بأي محال إليه متعقل أن يقبل التعديل، في سياق العقد الأصلي.
    10. Preocupa al Comité que el nivel actual del salario mínimo establecido en virtud del pacto social tripartito de 2009 no asegure un nivel de vida decoroso para los trabajadores y sus familias. UN 10- وتلاحظ اللجنة بقلق أن الحد الأدنى للأجر المعمول به حاليا، كما حُدد في سياق العقد الاجتماعي الثلاثي في عام 2009، لا يتيح مستوى معيشيا لائقا للعمال ولأسرهم.
    Respondiendo a dicha preocupación, el Comité ha concentrado sistemáticamente sus esfuerzos dentro del contexto del Decenio internacional para la eliminación del colonialismo en la búsqueda de medidas concretas que promuevan el desarrollo de esos territorios. UN واستجابة لهذه المشاغل، ركزت اللجنة الخاصة جهودها بشكل منهجي، في سياق العقد الدولي للقضاء على الاستعمار، على البحث عن تدابير محددة من شأنها أن تعزز تنمية هذه اﻷقاليم.
    Por último, cuando se celebren la Conferencia mundial sobre la mujer y la Conferencia sobre los Asentamientos Humanos se propondrán diversas actividades relacionadas con el Decenio Mundial para el Desarrollo Cultural. UN وأخيرا فإن هناك العديد من اﻷنشطة المدرجة في سياق العقد العالمي للتنمية الثقافية ستقترح بمناسبة انعقاد المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة ومؤتمر اﻷمم المتحدة للمستوطنات البشرية.
    El orador expresa la esperanza de que las Naciones Unidas sigan apoyando el proceso en el marco del Segundo Decenio Internacional para la Eliminación del Colonialismo. UN وقال إنه يأمل أن توالي الأمم المتحدة دعمها لهذه العملية في سياق العقد الدولي الثاني للقضاء على الاستعمار.
    A. Posiciones y prioridades de la Organización de las Naciones Unidas para el Desarrollo Industrial en el contexto del Segundo Decenio del Desarrollo Industrial para África UN ألف - مواقف وأولويات اليونيدو في سياق العقد الثاني للتنمية الصناعية ﻷفريقيا باء -

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more