"في شتى البلدان" - Translation from Arabic to Spanish

    • en diversos países
        
    • en varios países
        
    • en distintos países
        
    • en todos los países
        
    • de los distintos países
        
    • en los diversos países
        
    • en diferentes países
        
    • en los diferentes países
        
    • de diversos países
        
    • en países
        
    El Instituto colabora estrechamente con la UNODC y otros organismos que promueven la prevención del delito en diversos países. UN يتعاون المعهد تعاونا وثيقا مع المكتب ووكالات أخرى تعمل على تعزيز منع الجريمة في شتى البلدان.
    Desde su ingreso a la Corte dictó conferencias en diversos países sobre la labor de la Corte Internacional de Justicia. UN ألقت منذ انضمامها إلى المحكمة محاضرات أمام جمهور في شتى البلدان عن اﻷعمال التي تقوم بها محكمة العدل الدولية.
    No obstante, al señalar estos progresos, el Secretario General observa también la preocupación de la comunidad internacional ante el hecho de que se continúe sembrando minas terrestres en varios países. UN ولكن بينما يشير الأمين العام إلى هذا التقدم، فإنه يشير أيضا إلى شعور المجتمع الدولي بالقلق من أن الألغام الأرضية لا تزال تزرع في شتى البلدان.
    En segundo lugar, la mejora del ambiente político internacional ha ayudado a derribar barreras entre grupos científicos en distintos países. UN والثاني، أن تحسين المناخ السياسي الدولي ساعد على كسر الحواجز بين المجموعات العلمية في شتى البلدان.
    El estudio seguía difundiéndose entre los gobiernos y la sociedad civil en todas las regiones del mundo, y en todos los países y regiones se ha reconocido la importancia de las recomendaciones propuestas en él. UN ولا تزال الدراسة تستأثر بالاهتمام من جانب الجهات المستهدفة الحكومية منها والتابعة للمجتمع المدني في جميع مناطق العالم، وحظيت التوصيات التي تقترحها الدراسة بقبول واسع النطاق في شتى البلدان والمناطق.
    La OMC debe reconocer las diferencias que existen entre los niveles de ingreso y de desarrollo de los distintos países. UN وعلى منظمة التجارة العالمية الاعتراف بالفروق الموجودة في مستويات الدخل والتنمية في شتى البلدان.
    El MASHAV intenta usar sus programas como medio para generar la inversión en los diversos países en desarrollo, para estimular la reforma económica y fiscal. UN ويحاول المركز استخدام برامجه كوسيلة ﻹدرار الاستثمارات في شتى البلدان النامية لتحفيز اﻹصلاح الاقتصادي والضريبي.
    Italia era uno de los países que había intentado encontrar soluciones a esas cuestiones y había ejecutado algunos proyectos en diversos países africanos. UN فإيطاليا من البلدان التي سعت إلى إيجاد حلول لهذه المسائل. وقد اضطلعت بعدة مشاريع في شتى البلدان الأفريقية.
    También presta apoyo a muchos proyectos en diversos países. UN وهو يدعم أيضا مشاريع عديدة في شتى البلدان.
    Asimismo, observó que en diversos países había equipos dedicados a la búsqueda de objetos cercanos a la Tierra y a su investigación. UN كما لاحظت اللجنة الفرعية أنه توجد في شتى البلدان عدّة أفرقة ناشطة في البحث عن الأجسام القريبة من الأرض ودراستها.
    Además, la Unidad había mantenido contactos constantes con sus contrapartes en diversos países y con las organizaciones internacionales competentes. UN وظلت الوحدة على اتصال مستمر بنظيراتها في شتى البلدان ومع المنظمات الدولية المعنية.
    Es de notar que la revisión de los exámenes toxicológicos generalmente se ha realizado en diversos países, en el marco de los registros de plaguicidas. UN ويجدر بالملاحظة أنه تم القيام في الأغلب باستعراضات الخواص السمية في إطار عمليات تسجيل مبيدات الآفات في شتى البلدان.
    Se informó a la Comisión de las novedades con respecto al uso indebido de drogas y de las respuestas pertinentes en varios países. UN وجرى إبلاغ اللجنة بالتطورات الراهنة فيما يتعلق بتعاطي المخدرات والردود على تلك التطورات في شتى البلدان.
    en varios países, la ejecución del programa de acción se realiza por medio de ministerios o instituciones específicos, en función de los ámbitos relativos a una cultura de paz. UN وجرى في شتى البلدان تنفيذ برنامج العمل عن طريق وزارات أو مؤسسات محددة وفقا للمجالات المتصلة بثقافة السلام.
    En segundo lugar, se hará mucho mayor hincapié en vincular la colaboración con el sector privado nacional en varios países y regiones en que se ejecutan programas. UN ثانيا، سيجري التشديد بقدر أكبر على ربط الأعمال بالقطاع الخاص الداخلي في شتى البلدان والمناطق المستفيدة من البرامج.
    Las unidades ucranianas trabajan de conformidad con los criterios y procedimientos de actuación de las Naciones Unidas y estamos dispuestos a proporcionar apoyo técnico y a compartir nuestra experiencia con las misiones de las Naciones Unidas en distintos países. UN وتعمل الوحدات الأوكرانية بمقتضى معايير الأمم المتحدة وإجراءاتها التشغيلية، ونحن على استعداد لتقديم الدعم التقني لبعثات الأمم المتحدة في شتى البلدان ولنشاطر تجربتنا معها.
    ix) Intercambiar información sobre reglamentos y leyes nacionales, provinciales, estatales y locales sobre las concentraciones de plomo permitidas en las pinturas en distintos países; UN ' 9` تبادل المعلومات عن اللوائح والتشريعات الموجودة وطنياً وفي المقاطعات والولايات بشأن المستويات المسموح بها في شتى البلدان لتركّز الرصاص في الطلاء؛
    En cierto modo, el PNUD consigue hacer realidad esta posibilidad, pero no lo hace de forma homogénea en todos los países. UN ويحرز البرنامج الإنمائي إلى حد ما نجاحا في تحقيق هذه الإمكانية، لكنه لا يقوم بذلك باستمرار في شتى البلدان.
    Deberían tenerse plenamente en cuenta las situaciones especiales y las diferentes etapas de desarrollo de los distintos países. UN وينبغي أيضا إيلاء اعتبار تام للحالات الخاصة ومختلف مراحل التنمية في شتى البلدان.
    Damos las gracias a todos los asociados por las acciones que han llevado a cabo en los diversos países de la zona de paz y cooperación del Atlántico Sur. UN ونعرب عن شكرنا لجميع شركائنا على الأعمال التي واصلوا الاضطلاع بها في شتى البلدان الواقعة داخل منطقة السلام والتعاون في جنوب المحيط الأطلسي.
    Se establecerá rápidamente una red de estudiantes, expertos, profesores e investigadores, y de hombres y mujeres activos y especializados que trabajen por la paz en diferentes países de todo el mundo. UN وسرعان ما ستنشأ شبكة من الطلاب والأكاديميين والمدرسين والباحثين والخبراء النشيطين من الرجال والنساء العاملين من أجل السلام في شتى البلدان عبر العالم.
    El Organismo considera que la definición de prácticas tradicionales nocivas es amplia y que se pueden adoptar diversas estrategias para abordar estos problemas en los diferentes países o regiones en que trabaja el CIDA. UN وترى أن تعريف الممارسات التقليدية الضارة تعريف مرن، وأن هناك نهجاً متنوعة لمواجهة هذه المشاكل، وذلك في شتى البلدان واﻷقاليم التي تعمل فيها الوكالة.
    En ese mismo período se realizaron 81 misiones de asesoramiento técnico de corta duración con la finalidad de ayudar a los gobiernos y las entidades del sector privado de diversos países. UN وخلال الفترة ذاتها، نُفذت ٨١ بعثة من بعثات خدمات المشورة التقنية القصيرة اﻷجل لمساعدة الحكومات وكيانات القطاع الخاص في شتى البلدان.
    Las estadísticas y cuentas de los recursos hídricos abarcan una amplia gama de datos que son reunidos y recopilados por diferentes organismos en países de todo el mundo. UN 59 - وتغطي إحصاءات المياه وحساباتها مجموعة واسعة من البيانات، تقوم بجمعها وتصنيفها وكالات مختلفة في شتى البلدان في أرجاء العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more