"في شكل مساعدة" - Translation from Arabic to Spanish

    • en forma de asistencia
        
    • en asistencia
        
    • en forma de ayuda
        
    • a la asistencia
        
    • en materia de asistencia
        
    • en concepto de ayuda
        
    • en concepto de asistencia
        
    • de la asistencia
        
    • bajo la forma de asistencia
        
    • como donación del
        
    • en calidad de asistencia
        
    • en la forma de asistencia
        
    • proporcionándoles asistencia de
        
    • mediante asistencia
        
    Esferas prioritarias generales para la cooperación internacional en forma de asistencia directa en la esfera del envejecimiento durante los próximos cuatro años UN مجالات اﻷولوية العامة للتعاون الدولي في شكل مساعدة مباشرة في مجال الشيخوخة أثناء السنوات اﻷربع القادمة
    La conclusión ineludible es que la ayuda oficial al desarrollo, en forma de asistencia al desarrollo a largo plazo, sigue siendo vital para la renovación del continente. UN والنتيجة الحتمية لذلك هي أن المساعدة الإنمائية الرسمية، في شكل مساعدة إنمائية طويلة الأجل، ستظل حيوية لتجديد القارة.
    Este apoyo se presta principalmente en forma de asistencia técnica, y de intercambio de información y conocimientos especializados. UN ويقدم هذا الدعم أساسا في شكل مساعدة تقنية وتبادل المعلومات والخبرة الفنية.
    Se observaba cierto aumento de la corriente de recursos consistente en asistencia externa en materia de población. UN وكان هناك ما يدل على زيادة تدفق الموارد في شكل مساعدة خارجية للسكان.
    Las mayores sumas de fondos de donantes, por un gran margen, son las que se conceden en forma de ayuda oficial para el desarrollo (AOD). UN وتتمثل أكبر كمية من أموال الجهات المانحة، إلى حد كبير، في تلك الممنوحة في شكل مساعدة إنمائية رسمية.
    Al lado de esa suma, la cantidad que los países de la OCDE suministran a la asistencia para el desarrollo es insignificante. UN وهذا المبلغ يتضاءل أمامه المقدار الذي تقدمة بلدان المنظمة في شكل مساعدة إنمائية.
    En Kazajstán, las prestaciones familiares se pagan en forma de asistencia social para grupos definidos, subsidios por nacimiento, subsidios estatales especiales y subsidios de vivienda. UN تُدفع الاستحقاقات الأسرية في كازاخستان في شكل مساعدة اجتماعية هادفة، وعلاوة ولادة، وعلاوات خاصة من الدولة، وعلاوات سكن.
    Esa asistencia podría proporcionarse en especie, en forma de asistencia técnica o de aportaciones de otro tipo. UN ويمكن في بعض الحالات تقديم هذه المساعدة بصورة عينية في شكل مساعدة تقنية أو إسهامات أخرى.
    Se necesitan recursos internacionales en forma de asistencia financiera y técnica. UN وهناك حاجة للموارد الدولية سواء في شكل مساعدة مالية أو تقنية.
    El apoyo de la comunidad internacional, en forma de asistencia técnica y financiera, será necesario para ayudar a fomentar la capacidad de los pequeños productores. UN وسوف يكون من اللازم تقديم الدعم من المجتمع الدولي في شكل مساعدة تقنية ومالية، للمساعدة على بناء قدرات صغار المنتجين.
    Aunque el comercio, las inversiones y las corrientes financieras privadas son los elementos impulsores fundamentales de la reducción de la pobreza, también se requieren inversiones en capital humano, incluidas aquellas en forma de asistencia externa. UN ورغم أن التجارة والاستثمار والتدفقات المالية الخاصة هي الدوافع الرئيسية للحد من الفقر، فتوجد حاجة أيضا إلى الاستثمار في رأس المال البشري، بما فيه الاستثمار المقدم في شكل مساعدة خارجية.
    Proporcionan recursos estratégicos, entre otros, en forma de asistencia técnica en ámbitos como la gobernanza, la creación de instituciones y de capacidad y la promoción de las mejores prácticas. UN فهي تتيح موارد استراتيجية في شكل مساعدة تقنية لمجالات من قبيل الحوكمة وبناء المؤسسات والقدرات والترويج لأفضل الممارسات.
    Han proporcionado billones de dólares en asistencia para el desarrollo a numerosos países. UN وقدمت تريليونات من الدولارات في شكل مساعدة إنمائية لعدد كبير من البلدان.
    La India había proporcionado 650 millones de dólares en asistencia económica. UN وقد قدمت الهند مبلغ 650 مليون دولار في شكل مساعدة اقتصادية.
    Al interrumpir las actividades del programa nacional con el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo y al no poder participar en el programa regional para Europa, Yugoslavia se ha visto privada de 8 millones de dólares en asistencia técnica del PNUD. UN ونتيجة لوقف أنشطة البرنامج الوطني ليوغوسلافيا مع برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي، وعدم تمكينها من المشاركة في تنفيذ البرنامج الاقليمي ﻷوروبا، حرمت يوغوسلافيا من ٨ ملايين دولار في شكل مساعدة تقنية مقدمة من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    También se financiaban proyectos de asistencia jurídica, en forma de ayuda para la obtención de documentos de identidad personal y la representación ante los tribunales de Kosovo. UN كما تموَّل مشاريع المساعدة القانونية، في شكل مساعدة في الحصول على وثائق هوية شخصية والتمثيل أمام المحاكم في كوسوفو.
    Las contribuciones voluntarias al Fondo son distribuidas por los cauces establecidos de asistencia en forma de ayuda médica, psicológica, psiquiátrica, social, económica o jurídica a las víctimas de la tortura y a sus familias. UN وتوزﱠع التبرعات المدفوعة للصندوق، عن طريق قنوات المساعدة القائمة، في شكل مساعدة طبية أو نفسية أو اجتماعية أو اقتصادية أو قانونية لضحايا التعذيب وأقاربهم.
    A lo largo de cinco años, hemos destinado 5.000 millones de dólares a la asistencia sanitaria y 3.500 millones de dólares a la asistencia para la educación. UN وفي السنوات الخمس المقبلة، سوف نقدم 5 بلايين دولار في شكل مساعدة صحية و 3.5 بليون دولار مساعدة تعليمية.
    Dicho esto, como contrapartida los pueblos africanos esperan que la comunidad internacional dé el otro salto cualitativo que deberá traducirse en un compromiso político y moral a la altura del desafío y en una contribución eficaz en materia de asistencia técnica, financiación e inversión para que este importante proyecto tenga éxito. UN لذا، فإن الشعوب الأفريقية تنتظر من المجتمع الدولي أن يضطلع بدوره. إننا نحتاج إلى وثبة مجدية أخرى إلى الأمام في شكل التزام سياسي وأخلاقي على مستوى التحديات. كما أننا نحتاج إلى إسهامات فعالة في شكل مساعدة تقنية، وتمويل واستثمارات بغية نجاح هذا المشروع الهام.
    Los turcochipriotas reciben millones de euros en concepto de ayuda económica de Chipre y la Unión Europea. UN وتلقّى القبارصة الأتراك الملايين من اليورو في شكل مساعدة اقتصادية من قبرص والاتحاد الأوروبي.
    En materia de remoción de minas, el año pasado el Japón aportó 51 millones de dólares en concepto de asistencia para proyectos en 14 países. UN وفي مجال إزالة الألغام، قدمت اليابان العام الماضي مبلغ 51 مليون دولار في شكل مساعدة لمشاريع في 14 بلدا.
    Durante el proceso previo y el período inmediatamente posterior a la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo se registró un aumento de la asistencia de los donantes para actividades de población. UN 24 - وقد شهدت عملية الإعداد للمؤتمر الدولي للسكان والتنمية والفترة التي تلت المؤتمر مباشرة زيادة في تدفق الموارد في شكل مساعدة مقدمة من الجهات المانحة للأنشطة السكانية.
    En lo referente a la incorporación de las disposiciones de los instrumentos internacionales al derecho interno, la República de Djibouti desea concertar un acuerdo de cooperación con el Comité contra el Terrorismo, bajo la forma de asistencia técnica. UN وفيما يتعلق بإدراج أحكام الصكوك الدولية في القانون الوطني، تود جمهورية جيبوتي الحصول على تعاون لجنة مكافحة الإرهاب في شكل مساعدة تقنية.
    10.5 El Comité observa asimismo que la actividad por la que se responsabilizó al autor, a saber, la utilización del equipo informático recibido como donación del exterior no vinculada para la supervisión de las elecciones y las actividades de propaganda conexas, está comprendida en el ámbito de aplicación del artículo 25 a), del Pacto, que reconoce y ampara el derecho de todos los ciudadanos a participar en la dirección de los asuntos públicos. UN 10-5 وتشير اللجنة أيضاً إلى أن النشاط الذي عُد صاحب البلاغ مسؤولاً عنه، أي استخدام معدات حاسوبية وردت في شكل مساعدة أجنبية غير مشروطة، لمراقبة الانتخابات وما يتعلق بها من أنشطة دعائية، يندرج في نطاق الفقرة (أ) من المادة 25 من العهد، التي تعترف بحق كل مواطن في المشاركة في إدارة الشأن العام وتحميه.
    La Comisión Europea ha confirmado su intención de suministrar 7,7 millones de euros en calidad de asistencia para un programa de desmovilización y reinserción. UN وأكدت الجماعة الأوروبية اعتزامها توفير مبلغ 7.7 ملايين يورو في شكل مساعدة لتمويل برنامج للتسريح وإعادة الإدماج.
    3. En general, las Naciones Unidas prestan apoyo a las elecciones en la forma de asistencia técnica. UN 3 - وعموماً، تقدم الأمم المتحدة الدعم لإجراء الانتخابات في شكل مساعدة تقنية.
    A fines de marzo de 1993, la OACNUR estaba prestando asistencia a unos 50.000 refugiados tayikos, proporcionándoles asistencia de emergencia básica (alimentos y artículos no alimentarios) así como agua, cuidados de salud, saneamiento y vivienda) en cooperación con las autoridades locales, otros organismos de las Naciones Unidas y organizaciones no gubernamentales internacionales. UN وفي نهاية آذار/مارس ٣٩٩١، كانت المفوضية تقدم المساعدات الى نحو ٠٠٠ ٠٥ لاجيء من الطاجيك، في شكل مساعدة الطواريء اﻷساسية )اﻷغذية والمواد اﻷخرى غير الغذائية، وكذلك الماء والصحة، والمرافق الصحية والمأوي(، بالتعاون مع السلطات المحلية ووكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى والمنظمات الدولية غير الحكومية.
    Se necesita apoyo mediante asistencia técnica para impulsar la capacidad analítica de las instituciones regionales a fin de que participen plenamente en la vigilancia de los contaminantes orgánicos persistentes y la producción de datos comparables para el plan de vigilancia mundial. UN وثمة حاجة إلى تقديم الدعم في شكل مساعدة فنية لتعزيز القدرات التحليلية للمؤسسات الإقليمية لكي تشارك بالكامل في رصد الملوثات العضوية الثابتة، وإنتاج البيانات القابلة للمقارنة للاستخدام في خطة الرصد العالمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more