Añadió que el Gobierno de Colombia había propuesto legislación para garantizar la no presencia de niños en las fuerzas armadas del país. | UN | وأضاف أن حكومة كولومبيا أدخلت تشريعا يكفل عدم وجود أطفال في صفوف القوات المسلحة للبلد. |
B. Potenciar la cultura de los derechos humanos en las fuerzas armadas | UN | باء - تعزيز ثقافة حقوق الإنسان في صفوف القوات المسلحة |
Malí ha designado a un oficial militar de alto grado para que examine cuestiones relativas a la mujer y los niños en las fuerzas armadas. | UN | وعينت مالي ضابطا عسكريا رفيع المستوى لبحث قضايا المرأة والطفل في صفوف القوات المسلحة. |
Sólo el Estado establece agrupaciones armadas legítimas y lo hace exclusivamente como parte de las fuerzas armadas y las fuerzas internas de la República de Armenia. | UN | وتنفرد الدولة دون غيرها بحق إنشاء وحدات عسكرية قانونية في صفوف القوات المسلحة والقوات الداخلية لجمهورية أرمينيا. |
Alemania ha permitido el acceso de las mujeres a todas las trayectorias profesionales en las fuerzas armadas. | UN | وفتحت ألمانيا كل المسارات أمام النساء في صفوف القوات المسلحة. |
En la actualidad no hay pruebas tangibles de que existan niños en las fuerzas armadas del Gobierno, las Fuerzas Armadas Nacionales de Côte d ' Ivoire (FANCI). | UN | وليس هناك حاليا دليل ملموس على وجود أطفال في صفوف القوات المسلحة الحكومية، القوات المسلحة الوطنية لكوت ديفوار. |
Los menores de 18 años no podían ser reclutados en las fuerzas armadas ni ser sometidos a formación militar. | UN | فلا يجوز تجنيد الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة في صفوف القوات المسلحة أو إخضاعهم للتدريب العسكري. |
De hecho, los que siguen estando interesados y están capacitados para prestar servicio en las fuerzas armadas se han integrado en las Fuerzas de Defensa del Pueblo de Uganda; | UN | وقد تم إدماج البعض ممن لديهم الاهتمام والأهلية للعمل في صفوف القوات المسلحة في قوة الدفاع الشعبية الأوغندية؛ |
En la actualidad los separatistas trabajan intensamente para movilizar a los jóvenes georgianos e integrarlos en las " fuerzas armadas abjasias " . | UN | ويعكف الانفصاليون حاليا على بذل جهود مكثفة لتجنيد الشباب الجورجي في صفوف القوات المسلحة الأبخازية المزعومة. |
:: Los parámetros de la integración de los excombatientes en las fuerzas armadas Centroafricanas siguen sin aclararse y es necesario abordarlos. | UN | :: ولا تزال بارامترات دمج المقاتلين السابقين في صفوف القوات المسلحة لأفريقيا الوسطى غير واضحة وتحتاج إلى أن تعالج. |
vii) Se investigue y castigue a las personas alistadas en las fuerzas armadas o en las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas si cometen actos de violencia contra mujeres en el extranjero; | UN | ' 7` أن يخضع الأفراد الذين يخدمون في صفوف القوات المسلحة أو في عمليات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة للتحقيق والعقاب على ما يرتكبوه من أفعال عنف ضد المرأة في الخارج؛ |
vii) Se investigue y castigue a las personas alistadas en las fuerzas armadas o en las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas si cometen actos de violencia contra las mujeres; | UN | ' 7` أن يخضع الأفراد الذين يخدمون في صفوف القوات المسلحة أو في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام للتحقيق وأن يعاقبوا على ما يرتكبونه من أفعال عنف ضد المرأة؛ |
La integración de grupos armados en las fuerzas armadas nacionales siguió representando un punto de partida útil para la liberación de los niños. | UN | وظل إدماج الجماعات المسلحة في صفوف القوات المسلحة الوطنية يشكل منطلقا مفيدا لتسريح الأطفال. |
40. El UNICEF ha aunado fuerzas con organizaciones internacionales de la sociedad civil para abogar en contra de la conscripción de los niños en las fuerzas armadas. | UN | ٤٠ - وقد ضمت اليونيسيف جهودها مع جهود منظمات المجتمع المدني الدولية للدعوة لمناهضة تجنيد اﻷطفال في صفوف القوات المسلحة. |
:: Comunicación al Ministerio de Defensa, en coordinación con el Equipo Internacional de Capacitación y Asesoramiento Militar, de la situación de las fuerzas armadas de la República de Sierra Leona | UN | :: عرض الحالة في صفوف القوات المسلحة على وزارة الدفاع بالتنسيق مع الفريق الدولي للمشورة والتدريب |
Presencia de niños en las filas y comandantes responsables de las fuerzas armadas de la República Democrática del Congo | UN | وجود الأطفال في صفوف القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية ومسؤولية القيادة عن ذلك |
Elshad Isayev, soldado de las fuerzas armadas de Azerbaiyán, resultó herido | UN | أُصيب جندي في صفوف القوات المسلحة لأذربيجان، اسمه إلشاد إيساييف |
El Grupo recibió también acusaciones no probadas de la existencia de un número considerable de nacionales extranjeros pertenecientes a unidades del CNDP que se están integrando actualmente en las FARDC. | UN | ووردت إلى الفريق أيضا ادّعاءات لم يتحقّق منها بوجود أعداد كبيرة من الرعايا الأجانب المنتمين إلى صفوف وحدات المؤتمر يجرى حاليا إدماجهم في صفوف القوات المسلحة. |
Además, ha continuado con su labor de difusión, especialmente entre las fuerzas armadas y los portadores de armas. | UN | وكذلك تابعت بذل جهودها في نشر المعلومات المتعلقة بالقانون اﻹنساني، ولا سيما في صفوف القوات المسلحة وحمَلة السلاح. |
El Comisionado de Kass, ciudad situada al sur de Darfur, describió a la misión cómo había integrado a los luchadores llamados " Janjaweed " en sus fuerzas armadas regulares. | UN | وقد وصف محافظ كاس، وهي بلدة تقع جنوبي دارفور، كيف قام بإدماج قوات الجنجويد في صفوف القوات المسلحة النظامية. |
El establecimiento de una comisión nacional de derechos humanos debía contribuir a la educación sobre derechos humanos, en particular para las fuerzas armadas, y poner fin a la práctica de la tortura. | UN | وقال إنه من شأن إنشاء لجنة وطنية لحقوق الإنسان أن يسهم في التثقيف في مجال حقوق الإنسان لا سيما في صفوف القوات المسلحة وأن يسهم في إنهاء ممارسة التعذيب. |
El número de niños en las filas de las FARDC ha disminuido de manera constante, como resultado de una mejor colaboración entre los mandos de las FARDC y la MONUSCO. | UN | وشهد عدد الأطفال المنضوين في صفوف القوات المسلحة انخفاضا مطردا نتيجة لتحسُّن التعاون بين قادة القوات المسلحة والبعثة. |
24. Por lo que respecta a las fuerzas armadas, fueron liberados todos los detenidos excepto 84, cuyas causas se remitieron a comités de investigación y contra los que se entabló proceso. | UN | " ٢٤ - في صفوف القوات المسلحة تم إطلاق سراح جميع المعتقلين عدا ٨٤ منهم قدموا للجان التحقيق ثم للمحاكمة. |
En consecuencia, los civiles fueron el blanco directo de matanzas, desplazamientos, desapariciones forzosas, torturas y violaciones y muchos niños fueron reclutados por las fuerzas armadas. | UN | وينتج عن ذلك استهداف المدنيين بشكل مباشر، فيتعرضون للمجازر والتشرد والاختفاء القسري والتعذيب والاغتصاب، بينما يجري تجنيد الأطفال في صفوف القوات المسلحة. |