"في صكوك دولية" - Translation from Arabic to Spanish

    • en otros instrumentos internacionales
        
    • en los instrumentos internacionales
        
    • en varios instrumentos internacionales
        
    • instrumentos internacionales y
        
    En el contexto de la expulsión habría que reafirmar el principio del interés superior del niño, que consta en otros instrumentos internacionales. UN وينبغي التأكيد من جديد في سياق الطرد على مبدأ مراعاة مصلحة الطفل العليا، الذي يرد في صكوك دولية أخرى.
    La legislación brasileña también garantiza la libertad de expresión, reconocida en otros instrumentos internacionales. UN ويضمن أيضاً حرية التعبير المعترف بها في صكوك دولية أخرى.
    Observa que la CDI opina que, como las definiciones de esos crímenes figuran en otros instrumentos internacionales, no es necesario repetirlas en el código. UN وهي تحيط علما برأي اللجنة القائل بأنه نظرا ﻷن هذه التعاريف مدرجة في صكوك دولية أخرى، لم يعد من الضروري تكرارها في المدونة.
    Señaló que el país era parte en los instrumentos internacionales fundamentales. UN ونوهت بكون البلد طرفاً في صكوك دولية أساسية.
    Al mismo tiempo, la intensidad y la forma en que esas cuestiones se están incorporando en los instrumentos internacionales que se adoptan en los planos bilateral, regional y multilateral varían considerablemente, como también varía mucho el rigor con que se regulan tales cuestiones: UN وفي الوقت نفسه يوجد تفاوت كبير فيما يتعلق بمدى وطريقة إدراج هذه القضايا حالياً في صكوك دولية محددة على الﱡصعُد الثنائية واﻹقليمية والمتعددة اﻷطراف، وكذلك فيما يتعلق بالقوة التي يجري بها تناولها:
    Este principio básico también figura en varios instrumentos internacionales. UN ويرد هذا المبدأ الأساسي في صكوك دولية أيضا.
    68. Australia observa a ese respecto que, en los proyectos de artículos 15, 19, 20, 22 y 23, se incluyen definiciones de los crímenes, pese a estar ya definidos en otros instrumentos internacionales. UN ٦٨ - وتلاحظ استراليا في هذا الصدد أن مشروع المواد ١٥، ١٩، ٢٠، ٢٢، و ٢٣ تتضمن تعاريف الجرائم، بالرغم من وجود تعاريف لها في صكوك دولية أخرى.
    Por el contrario, todos esos requisitos existen en otros instrumentos internacionales y deben también figurar en el Protocolo Facultativo. UN وعلى العكس من ذلك، فإن جميع هذه الاشتراطات موجودة في صكوك دولية أخرى وينبغي أن تكون موجودة في هذا البروتوكول الاختياري أيضاً.
    El protocolo se basa en la experiencia práctica adquirida en los últimos años y tiene en cuenta las disposiciones recogidas en otros instrumentos internacionales, entre los que figura el proyecto de artículos elaborado por la Comisión de Derecho Internacional. UN وأضاف أن البروتوكول يستند إلى الخبرة العملية المكتسبة في السنوات الأخيرة ويراعي الأحكام الواردة في صكوك دولية أخرى، ومنها مشاريع المواد التي أعدتها لجنة القانون الدولي.
    Dado que muchos de los conceptos ya se han utilizado en otros instrumentos internacionales que regulan el espacio ultraterrestre, convendría ser precavidos al adoptar cualquier definición nueva. UN ويجب علينا أن نتوخى الحذر لدى اعتماد أي تعريف من جديد، إذ إن العديد من تلك المفاهيم مستخدم في صكوك دولية أخرى متصلة بالفضاء الخارجي.
    en otros instrumentos internacionales se procede de igual modo. UN وينعكس ذلك أيضا في صكوك دولية أخرى.
    La gran mayoría son partes en otros instrumentos internacionales pertinentes a los esfuerzos para combatir la trata de mujeres y niñas, como la Convención sobre los Derechos del Niño y la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. UN كما أن الأغلبية العظمى أطراف في صكوك دولية أخرى تتصل بالجهود الرامية لمكافحة الاتجار بالنساء والفتيات، ومن ذلك مثلاً اتفاقية حقوق الطفل، واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Ahora bien, cabe destacar que muchos de esos países son partes en otros instrumentos internacionales que podrían invocarse en determinadas circunstancias contra la repatriación de refugiados que no lo son en virtud de la Convención, a un lugar en el que su vida, su libertad u otros derechos fundamentales podrían estar en peligro. UN ومع ذلك، يتعين ملاحظة أن الكثير من تلك البلدان أطراف في صكوك دولية أخرى يمكن الاستشهاد بها في ظروف معينة ضد عودة بعض اللاجئين الذين لا تنطبق عليهم الاتفاقية الى المكان الذي تتعرض فيه أرواحهم أو حرياتهم أو حقوقهم اﻷساسية اﻷخرى للخطر.
    La misma renuncia se reiteró en otros instrumentos internacionales jurídicamente vinculantes, a saber, el acuerdo bilateral de cooperación nuclear con la Argentina, el acuerdo cuatripartito de salvaguardias, en el que es parte el Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA), y recientemente la entrada en vigor de las enmiendas al Tratado de Tlatelolco. UN وأعيد التأكيد على هذا التخلي عن الخيار النووي في صكوك دولية أخرى ملزمة قانونا، مثل الاتفاق الثنائي بشأن التعاون النووي مع اﻷرجنتين، واتفاق الضمانات الرباعي الذي انضمت إليه الوكالة الدولية للطاقة الذرية، ومؤخـرا بـدء سريــان التعديلات الخاصة بمعاهدة تلاتيلولكو.
    23. Al respecto, el Gobierno Mexicano reconoce que la Convención es en sí misma un marco programático que contiene medidas para fomentar la eliminación de toda forma de discriminación de que sea objeto la mujer, conforme a los derechos reconocidos en otros instrumentos internacionales. UN ٢٣ - وفي هذا الصدد، تقر حكومة المكسيك بأن الاتفاقية في حد ذاتها إطار برنامجي يبين التدابير التي تستهدف القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، وفقا للحقوق المعترف بها في صكوك دولية أخرى.
    101. El Presidente-Relator estimó que no era necesario dar una definición de las minorías para proteger adecuadamente sus derechos enunciados en la Declaración de 1992 y en otros instrumentos internacionales de derechos humanos. UN ١٠١- وفي رأي الرئيس - المقرر أنه، ليست هناك حاجة للتوصل إلى تعريف لﻷقليات يضمن حماية كافية لحقوقهم على نحو ما هو منصوص عليه في إعلان عام ١٩٩٢ وعلى نحو ما ورد في صكوك دولية أخرى لحقوق اﻹنسان.
    Teniendo en cuenta que todo acto de desaparición forzada de una persona constituye un ultraje a la dignidad humana, es una negación de los propósitos de la Carta de las Naciones Unidas y una violación grave y manifiesta de los derechos humanos y de las libertades fundamentales proclamados en la Declaración Universal de Derechos Humanos y reafirmados y desarrollados en otros instrumentos internacionales pertinentes, UN وإذ تأخذ في اعتبارها أن أي فعل من أفعال الاختفاء القسري يتعرض له أي شخص يشكل جناية بحق الكرامة اﻹنسانية، وهو إنكار لمقاصد الميثاق وانتهاك جسيم وصارخ لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية المعلنة في اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان والتي أعيد تأكيدها وطورت في صكوك دولية أخرى في هذا الميدان،
    Asimismo, en el informe de 1987 enumeré otras muchas disposiciones relacionadas directa o indirectamente con el derecho a la alimentación y la nutrición que se encuentran en los instrumentos internacionales. UN كما ذكرت في تقرير ٧٨٩١ عددا كبيراً من اﻷحكام اﻷخرى التي ترتبط ارتباطاً مباشراً أو غير مباشر بالحق في الغذاء والتغذية، ويمكن أن توجد في صكوك دولية.
    Más aún, dicho régimen nunca ha sido parte en los instrumentos internacionales sobre armas de destrucción en masa: la Convención sobre las armas químicas, la Convención sobre las armas biológicas y el TNP. UN وعلاوة على ذلك، لم يكن النظام المذكور قط طرفا في صكوك دولية بشأن أسلحة الدمار الشامل: اتفاقية حظر الأسلحة الكيميائية واتفاقية حظر الأسلحة البيولوجية ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    El Relator Especial indica que en los instrumentos internacionales se disponen normas similares para visitar los centros de detención, como en el artículo 8 del Convenio Europeo para la Prevención de la Tortura y otros Tratos o Penas Inhumanos o Degradantes o en los artículos 14 y 15 del Protocolo Facultativo de la Convención contra la Tortura. UN ويلاحظ المقرر الخاص أن معايير مماثلة تتعلق بزيارة مراكز الاحتجاز قد وردت في صكوك دولية مثل المادة 8 من الاتفاقية الأوروبية لمناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، والمادتين 14 و15 من البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب.
    De igual manera, la nueva Ley de salud mental garantizaba los derechos reconocidos en varios instrumentos internacionales y brindaba un marco a la política pública en la materia, teniendo como eje la integración del paciente en la comunidad. UN وبالمثل، يكفل قانون الصحة العقلية الحقوق المعترف بها في صكوك دولية مختلفة ويقدم إطاراً للسياسة العامة في هذا المجال، حيث يدمج المرضى في المجتمع.
    Estos derechos se reconocen en diversos instrumentos internacionales, y en particular en la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas. UN ويُعترف بهذه الحقوق في صكوك دولية شتى، ولا سيما في إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more