"في صيغتها" - Translation from Arabic to Spanish

    • en su forma
        
    • la versión
        
    • en su versión
        
    • en su redacción
        
    • en versión
        
    • terminado de
        
    • en su formulación
        
    • el texto
        
    • a punto
        
    • la redacción
        
    Se expresó la opinión de que este párrafo, en su forma actual, no cumplía ninguna finalidad y debería suprimirse. UN وأُعرب عن رأي مؤداه أن هذه الفقرة، في صيغتها الحالية، لا تفي بأي غرض وينبغي حذفها.
    60. Otras delegaciones se mostraron firmemente partidarias de que se mantuviera el artículo 3 en su forma propuesta. UN ٦٠ - وأعربت وفود أخرى عن تفضيلها الشديد لﻹبقاء على المادة ٣ في صيغتها المقترحة.
    en su forma escrita, es una obra poética de gran envergadura, pues tiene un millón de versos, y de enorme valor literario. UN أما في صيغتها المكتوبة فهي عبارة عن عمل شعري ضخم، حيث أنها تحتوي على مليون بيت، وتتسم بقيمة أدبية عظيمة.
    la versión definitiva se publicó en el sitio web del Comité y figura en el anexo del presente informe. UN ونشرت الاختصاصات في صيغتها النهائية على الموقع الشبكي للجنة، كما أنها ترد في مرفق هذا التقرير.
    Se espera que el Comité pueda disponer de dicha nota en su versión revisada. UN ومن المأمول فيه أن تتسنى اتاحة هذه المذكرة إلى اللجنة في صيغتها المنقحة.
    Esta disposición, en su redacción más completa de 1986, establece: UN وتنص هذه المادة، في صيغتها الأكثر اكتمالاً لعام 1986، على ما يلي:
    en su forma actual, es posible que el artículo 27 tenga muy pocos efectos prácticos, dado que el cargador deberá demostrar primero dónde ocurrió el daño. UN وقد يكون للمادة 27 في صيغتها الحالية مفعول عملي قليل إذ إنه سيتعين على الشاحن أن يثبت أولا أين حدث التلف.
    en su forma actual el párrafo 1 del artículo 20 prevé que el Comité se reunirá normalmente por un período de no más de dos semanas al año. UN وتنص الفقرة 1 من المادة 20 في صيغتها الحالية على أن تجتمع اللجنة عادة لفترة لا تزيد عن أسبوعين سنويا.
    En otras palabras, esos informes deben estar en su forma definitiva el viernes, al finalizar el día, para que la Secretaría pueda hacerlos traducir y procesarlos a fin de que se puedan examinar y aprobar el lunes por la mañana. UN وبعبارة أخرى إن هذه التقارير ينبغي أن تكون في صيغتها النهائية قبل انتهاء العمل يوم الجمعة حتى يتسنى لﻷمانة العامة ترجمتها وتجهيزها للنظر والاعتماد صباح يوم الاثنين.
    A veces hay demoras porque la producción de las actas de la Asamblea en su forma definitiva es una tarea delicada y porque hay atascamientos en las etapas del procesamiento de textos, la reproducción y la distribución. UN وتحدث أحيانا تأخيرات بسبب العناية الزائدة اللازمة ﻹخراج محاضر الجمعية العامة في صيغتها النهائية وبسبب الاختناقات في مراحل تجهيز النصوص والاستنساخ والتوزيع.
    6. Queda aprobado el párrafo 2 en su forma oralmente enmendada. UN ٦ - اعتمدت الفقرة ٢ في صيغتها المعدلة شفويا.
    El anexo 2 al proyecto de TPCE contiene una lista de 44 países de los que algunos ven dificultades insuperables para aceptar el tratado en su forma actual. UN ويحتوي المرفق ٢ من مشروع معاهدة الحظر الشامل للتجارب على قائمة بأسماء ٤٤ بلداً بعضها يواجه صعوبات لا يمكن تذليلها تجاه المعاهدة في صيغتها الحالية.
    Se espera que la versión definitiva del módulo de capacitación esté terminada a comienzos de 2000. UN ومن المتوقع أن تكون المادة التدريبية جاهزة في صيغتها النهائية في أوائل عام 2000.
    La delegación de China sugiere que, en vez de considerar la versión original del proyecto de artículo 16 como un artículo oficial, se la incluya como un artículo opcional. UN وأضاف أن وفده يقترح، بدلا من معاملة المادة 16 في صيغتها الأصلية كمادة رسمية، أن تدرج كمادة اختيارية.
    la versión definitiva de las normas se presentará durante la segunda conferencia de examen, que se celebrará en 2012. UN وستعرض تلك المعايير، في صيغتها النهائية، خلال المؤتمر الاستعراضي الثاني، الذي سيُعقد عام 2012.
    Quedan aprobadas las recomendaciones contenidas en el informe del Relator especial para el seguimiento de los dictámenes, en su versión enmendada. UN 42 - اعتمدت التوصيات الواردة في التقرير المرحلي الذي أعده المقرر الخاص المعني بمتابعة الآراء في صيغتها المعدلة.
    en su versión definitiva, el reglamento es un texto equilibrado y satisfactorio que, puesto que tiene en cuenta los procedimientos existentes, será útil a los Estados cuando quieran recurrir a la conciliación. UN وتشكل القواعد، في صيغتها النهائية، نصا متوازنا ومرضيا سيكون مفيدا للدول عندما ترغب في اللجوء الى التوفيق ﻷنه يأخذ في الاعتبار الاجراءات القائمة.
    Cabe señalar el problema de que, en su versión actual, la política no exige que los acuerdos de participación en los beneficios se sometan a examen y verificación por terceros. UN ومن بواعث القلق الملحوظة هو أن هذه السياسة في صيغتها الحالية لا تشترط أن تخضع اتفاقات تقاسم المنافع للاستعراض والتحقق من جانب طرف ثالث.
    Esta disposición, en su redacción más completa de 1986, establece: UN وتنص هذه المادة، في صيغتها الأكثر اكتمالاً لعام 1986، على ما يلي:
    iii) Disponibilidad del 100% de todos los documentos oficiales en versión electrónica UN ' 3` إتاحة جميع الوثائق الرسمية في صيغتها الإلكترونية
    Celebra que se haya terminado de redactar la convención sobre los derechos de las personas con discapacidad. UN وأعرب عن الترحيب بالانتهاء من وضع الاتفاقية المعنية بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقات في صيغتها النهائية.
    En 2004 Kazajstán había alcanzado los tres primeros Objetivos de Desarrollo del Milenio en su formulación inicial. UN وكانت كازاخستان قد حققت في عام 2004 الأهداف الإنمائية الثلاثة الأولى في صيغتها الأصلية.
    el texto jurídico definitivo del tratado se definirá mediante los esfuerzos conjuntos de todas las partes. UN وستوضع المعاهدة في صيغتها القانونية النهائية بالجهود المشتركة لجميع الأطراف.
    Puesto que estaba a punto de completarse el plan de acción mundial, se había adoptado la decisión de aplazar el final del trabajo sobre el documento de estrategias con el objetivo de armonizar mejor ambos documentos. UN وبالنظر إلى أن خطة العمل العالمية قد شارفت على أن تصبح في صيغتها النهائية، فقد أتُخِذ قرار بتأخير العمل النهائي في ورقة الاستراتيجية من أجل المواءمة بشكل أفضل بين الوثيقتين.
    También quedan por finalizar algunas otras cuestiones menores relativas a la redacción y al título del documento. UN وأشارت إلى أن بعض المسائل الأخرى الطفيفة المتعلقة بالصياغة، وكذلك مسألة عنوان الوثيقة، لم توضع بعد في صيغتها النهائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more