"في طريقة" - Translation from Arabic to Spanish

    • en la forma
        
    • en la manera
        
    • la forma en
        
    • en el método
        
    • en el modo
        
    • la manera en
        
    • la forma de
        
    • en cómo
        
    • la manera de
        
    • el método de
        
    • forma en que
        
    • de manera
        
    • de una manera
        
    • en camino a
        
    • está en camino
        
    Ello solía entrañar cambios en la forma de obtener valor por los diferentes participantes en la cadena de valor de un sector. UN وهذا يعني في أحيان كثيرة إحداث تغييرات في طريقة تقدير القيمة من قِبل مختلف المشاركين في سلسلة قيم الصناعة.
    Lo daré por terminado... cuando hagas cambios significativos en la forma de dirigir esta prisión. Open Subtitles سأنتهي من اليوم عندما تقوم بتغييرات ذات معنى في طريقة إدارة هذا السجن
    La aplicación del SIIG conlleva cambios automáticos totales en la manera en que se realiza la labor administrativa. UN ويستتبع تنفيذ نظام المعلومات الإدارية المتكامل تلقائيا إجراء تغييرات كاملة في طريقة أداء العمل الإداري.
    Sin embargo, algunos de los comentarios que se formularon señalaron la necesidad de revisar la forma en que las Naciones Unidas presentaban o divulgaban la información. UN غير أن عددا من التعليقات المدلى بها تشير الى ضرورة إعادة النظر في طريقة تقديم المعلومات أو نشرها من جانب اﻷمم المتحدة.
    Tal cambio en el método de financiación es inaceptable. UN وذكرت أن هذا التغير في طريقة التمويل غير مقبول.
    Asimismo, la alienta a que sea más transparente en el modo en que utiliza sus competencias. UN وتشجع اللجنة أيضا المديرية التنفيذية على التزام مزيد من الشفافية في طريقة استفادتها من تلك الخبرات.
    Además, la información de que se dispone indica que es necesario flexibilizar la manera en que se organizan los comités. UN وعلاوة على ذلك، تشير البيانات المتوافرة إلى أن هناك حاجة إلى المرونة في طريقة تنظيم هذه اللجان.
    Desde el decenio de 1980 un nuevo enfoque ha revolucionado las ideas sobre la forma de proporcionar pequeños préstamos sin garantía a los pobres. UN تجلﱠى منذ الثمانينات نهج جديد انطوى على ثورة في طريقة التفكير في كيفية تقديم قروض صغيرة بدون ضمان إلى الفقراء.
    Esto ha llevado a una mejora importante en la forma en que se trata el problema de las drogas en un contexto más amplio. UN وهذا أفضى الى تحسينات هامة في طريقة التصدي لمشكلة المخدرات في سياق أوسع نطاقا.
    Los datos más recientes indican, en general, algunos cambios de importancia en la forma en que se conciben y organizan los programas de planificación de la familia: UN ويتبين بوجه عام من البيانات اﻷخيرة، حدوث تحولات كبرى في طريقة وضع وتنظيم برامج تنظيم اﻷسرة هي:
    La comunidad internacional ha avanzado mucho en la forma de considerar los recursos del mundo a fin de salvaguardar el patrimonio de las generaciones futuras. UN ولقد قطع المجتمع الدولي شوطا طويلا في طريقة استغلاله للموارد العالمي حفاظا على إرث اﻷجيال المقبلة.
    No obstante, la Oficina de Servicios de Supervisión Interna observó varias deficiencias en la forma en que se había llevado a cabo el proceso de adquisición. UN بيد أن مكتب خدمات الرقابة الداخلية لاحظ وجود أوجه قصور شتى في طريقة إجراء عملية الشراء.
    La única verdadera cosa que me separa de Kirby son 30 años de avances médicos en la manera que combatimos el SIDA y el VIH. TED الشيء الحقيقي الوحيد الذى يُميزنى عن كيربي هو حوالى 30 عاماً من التطور الطبي في طريقة علاج فيروس نقص المناعة والايدز.
    Hay algo en la manera que miraste a todos los demás en el bar hoy. Open Subtitles كان هناك شيئ ما في طريقة نظرتك في لكل واحد في الحانة اليوم
    Por otra parte, aunque los asuntos del Reino competen al Reino en su conjunto, los países intervienen en la manera en que se dirigen. UN ولكن بالرغم من أن شؤون المملكة هي قضايا تهم المملكة ككل، فإن البلدان تؤدي أدواراً نشطة في طريقة تسيير هذه الشؤون.
    La disponibilidad de ese servicio hizo que se modificara la forma en que se dirigía a los pasajeros y el equipaje interlíneas. UN وأدى توافر ذلك المرفق إلى تغييرات في طريقة التعامل مع الركاب المنقولين بين الشركات والأمتعة المنقولة على هذا النحو.
    Ni mencionar la forma en la que nos tratan en el aeropuerto. TED من دون أن أخوض في طريقة معاملتهم لنا في المطارات.
    Este concepto se refleja en el método de financiación de las instalaciones. UN وهذه المسؤولية المشتركة تبرز في طريقة التمويل.
    El cambio progresivo en el modo de entender la vejez hace que estas vayan quedando obsoletas. UN والتغير التدريجي في طريقة النظر إلى الشيخوخة يجعلها غير ذات قيمة.
    El reto, por lo tanto, está en cómo resolver esta brecha digital y tecnológica. UN لذلك، يتمثل التحدي في طريقة سد هذه الفجوة الرقمية والتكنولوجية.
    Este llamamiento es de gran importancia hoy que estamos estudiando la manera de avanzar hacia la reactivación del proceso de paz que se encuentra ahora detenido. UN إن ذلك النداء هو حقا اليوم نداء يفرض نفسه، بينما نتداول في طريقة السير قدما نحو إحياء عملية السلام التي توقف نبضها.
    Sin embargo, esos dos instrumentos funcionan de manera diferente. UN غير أنهما رغم ذلك تختلفان في طريقة عملهما اختلافاً كبيراً.
    Además, según la información disponible, es necesario que los comités se organicen de una manera flexible. UN وعلاوة على ذلك، تشير البيانات المتوافرة إلى لزوم المرونة في طريقة تنظيم هذه اللجان.
    Aquí Equipo de Rescate 6 de la Guardia Costera B17 en camino a atender la llamada de auxilio de la Deepwater Horizon. Open Subtitles فريق أنقاذ 6 خفر السواحل في طريقة للرد علي المكالمة من أفق المياه العميقة
    Está en camino a tokyo ahora, viajó temprano Open Subtitles هو في طريقة ال طوكيو الان,فهو مضيف طيران

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more