Ello solía entrañar cambios en la forma de obtener valor por los diferentes participantes en la cadena de valor de un sector. | UN | وهذا يعني في أحيان كثيرة إحداث تغييرات في طريقة تقدير القيمة من قِبل مختلف المشاركين في سلسلة قيم الصناعة. |
Lo daré por terminado... cuando hagas cambios significativos en la forma de dirigir esta prisión. | Open Subtitles | سأنتهي من اليوم عندما تقوم بتغييرات ذات معنى في طريقة إدارة هذا السجن |
La aplicación del SIIG conlleva cambios automáticos totales en la manera en que se realiza la labor administrativa. | UN | ويستتبع تنفيذ نظام المعلومات الإدارية المتكامل تلقائيا إجراء تغييرات كاملة في طريقة أداء العمل الإداري. |
Sin embargo, algunos de los comentarios que se formularon señalaron la necesidad de revisar la forma en que las Naciones Unidas presentaban o divulgaban la información. | UN | غير أن عددا من التعليقات المدلى بها تشير الى ضرورة إعادة النظر في طريقة تقديم المعلومات أو نشرها من جانب اﻷمم المتحدة. |
Tal cambio en el método de financiación es inaceptable. | UN | وذكرت أن هذا التغير في طريقة التمويل غير مقبول. |
Asimismo, la alienta a que sea más transparente en el modo en que utiliza sus competencias. | UN | وتشجع اللجنة أيضا المديرية التنفيذية على التزام مزيد من الشفافية في طريقة استفادتها من تلك الخبرات. |
Además, la información de que se dispone indica que es necesario flexibilizar la manera en que se organizan los comités. | UN | وعلاوة على ذلك، تشير البيانات المتوافرة إلى أن هناك حاجة إلى المرونة في طريقة تنظيم هذه اللجان. |
Desde el decenio de 1980 un nuevo enfoque ha revolucionado las ideas sobre la forma de proporcionar pequeños préstamos sin garantía a los pobres. | UN | تجلﱠى منذ الثمانينات نهج جديد انطوى على ثورة في طريقة التفكير في كيفية تقديم قروض صغيرة بدون ضمان إلى الفقراء. |
Esto ha llevado a una mejora importante en la forma en que se trata el problema de las drogas en un contexto más amplio. | UN | وهذا أفضى الى تحسينات هامة في طريقة التصدي لمشكلة المخدرات في سياق أوسع نطاقا. |
Los datos más recientes indican, en general, algunos cambios de importancia en la forma en que se conciben y organizan los programas de planificación de la familia: | UN | ويتبين بوجه عام من البيانات اﻷخيرة، حدوث تحولات كبرى في طريقة وضع وتنظيم برامج تنظيم اﻷسرة هي: |
La comunidad internacional ha avanzado mucho en la forma de considerar los recursos del mundo a fin de salvaguardar el patrimonio de las generaciones futuras. | UN | ولقد قطع المجتمع الدولي شوطا طويلا في طريقة استغلاله للموارد العالمي حفاظا على إرث اﻷجيال المقبلة. |
No obstante, la Oficina de Servicios de Supervisión Interna observó varias deficiencias en la forma en que se había llevado a cabo el proceso de adquisición. | UN | بيد أن مكتب خدمات الرقابة الداخلية لاحظ وجود أوجه قصور شتى في طريقة إجراء عملية الشراء. |
La única verdadera cosa que me separa de Kirby son 30 años de avances médicos en la manera que combatimos el SIDA y el VIH. | TED | الشيء الحقيقي الوحيد الذى يُميزنى عن كيربي هو حوالى 30 عاماً من التطور الطبي في طريقة علاج فيروس نقص المناعة والايدز. |
Hay algo en la manera que miraste a todos los demás en el bar hoy. | Open Subtitles | كان هناك شيئ ما في طريقة نظرتك في لكل واحد في الحانة اليوم |
Por otra parte, aunque los asuntos del Reino competen al Reino en su conjunto, los países intervienen en la manera en que se dirigen. | UN | ولكن بالرغم من أن شؤون المملكة هي قضايا تهم المملكة ككل، فإن البلدان تؤدي أدواراً نشطة في طريقة تسيير هذه الشؤون. |
La disponibilidad de ese servicio hizo que se modificara la forma en que se dirigía a los pasajeros y el equipaje interlíneas. | UN | وأدى توافر ذلك المرفق إلى تغييرات في طريقة التعامل مع الركاب المنقولين بين الشركات والأمتعة المنقولة على هذا النحو. |
Ni mencionar la forma en la que nos tratan en el aeropuerto. | TED | من دون أن أخوض في طريقة معاملتهم لنا في المطارات. |
Este concepto se refleja en el método de financiación de las instalaciones. | UN | وهذه المسؤولية المشتركة تبرز في طريقة التمويل. |
El cambio progresivo en el modo de entender la vejez hace que estas vayan quedando obsoletas. | UN | والتغير التدريجي في طريقة النظر إلى الشيخوخة يجعلها غير ذات قيمة. |
El reto, por lo tanto, está en cómo resolver esta brecha digital y tecnológica. | UN | لذلك، يتمثل التحدي في طريقة سد هذه الفجوة الرقمية والتكنولوجية. |
Este llamamiento es de gran importancia hoy que estamos estudiando la manera de avanzar hacia la reactivación del proceso de paz que se encuentra ahora detenido. | UN | إن ذلك النداء هو حقا اليوم نداء يفرض نفسه، بينما نتداول في طريقة السير قدما نحو إحياء عملية السلام التي توقف نبضها. |
Sin embargo, esos dos instrumentos funcionan de manera diferente. | UN | غير أنهما رغم ذلك تختلفان في طريقة عملهما اختلافاً كبيراً. |
Además, según la información disponible, es necesario que los comités se organicen de una manera flexible. | UN | وعلاوة على ذلك، تشير البيانات المتوافرة إلى لزوم المرونة في طريقة تنظيم هذه اللجان. |
Aquí Equipo de Rescate 6 de la Guardia Costera B17 en camino a atender la llamada de auxilio de la Deepwater Horizon. | Open Subtitles | فريق أنقاذ 6 خفر السواحل في طريقة للرد علي المكالمة من أفق المياه العميقة |
Está en camino a tokyo ahora, viajó temprano | Open Subtitles | هو في طريقة ال طوكيو الان,فهو مضيف طيران |