"في عدة حالات" - Translation from Arabic to Spanish

    • en varios casos
        
    • en varias ocasiones
        
    • en muchos casos
        
    • en algunos casos
        
    • varios casos en
        
    • en diversas situaciones
        
    • en varios de los casos
        
    • en varias situaciones de
        
    • varios casos de
        
    en varios casos la Junta ha hecho propuestas de medidas correctivas, que la Comisión Consultiva ha hecho suyas. UN وقد اقترح المراجعون إجراءات تصحيحية في عدة حالات وقد وافقت اللجنة الاستشارية على تلك الاقتراحات.
    No obstante, en varios casos la solución del conflicto no se ha materializado. UN ومع ذلك فلم يتسن في عدة حالات التوصل إلى حل للنزاع.
    No obstante, en varios casos la solución del conflicto no se ha materializado. UN ومع ذلك فلم يتسن في عدة حالات التوصل إلى حل للنزاع.
    en varias ocasiones se informó a la Comisión Consultiva que muchas de las estimaciones de reducciones de gastos eran teóricas. UN وقد أبلغت اللجنة في عدة حالات بأن كثيرا من تقديرات خفض النفقات هي تقديرات نظرية.
    Señaló que, si bien los movimientos internacionales se habían vuelto más fáciles, en muchos casos seguían siendo peligrosos. UN وقال إن التحركات الدولية أصبحت أكثر سهولة غير أنها تظل محفوفة بالمخاطر في عدة حالات.
    En el párrafo 142 de su informe la Junta indica que en algunos casos la contratación llevó más de un año. UN وأشار المجلس في الفقرة ٢٤١ من تقريره إلى أن التوظيف استغرق ما يزيد على سنة في عدة حالات.
    Los tribunales todavía no han podido independizarse de las autoridades políticas y, en varios casos, han sufrido una presión intolerable de oficiales militares. UN ولم تحقق المحاكم حتى اﻵن استقلالها عن السلطات السياسية، وسلﱠط عليها ضباط الجيش في عدة حالات ضغوطا لا يمكن احتمالها.
    en varios casos, la participación accionarial fue difícil de determinar debido a la emisión de acciones al portador (no asignadas) de las sociedades. UN وقد تعذر في عدة حالات تحديد حصص الأسهم نظرا لإصدار أسهم مملوكة لحاملها أو أسهم غير مخصصة في تلك الشركات.
    En muchos países, la proporción de desempleados por más de un año ha aumentado bruscamente, en varios casos a un tercio o más del desempleo total. UN وارتفعت بشدة في كثير من البلدان نسبة العاطلين منذ أكثر من سنة؛ بحيث أصبحت تشكل ثلث مجموع العاطلين أو أكثر في عدة حالات.
    Se requerían permisos para tener acceso a los servicios médicos de Jerusalén, y en varios casos de emergencia se negó la entrada a las ambulancias. UN وتطلب الوصول إلى المرافق الطبية في القدس الحصول على تصاريح، ورفض دخول سيارات اﻹسعاف إليها في عدة حالات طارئة.
    en varios casos se ha retirado a una persona la ciudadanía croata porque no ha podido demostrar satisfactoriamente que era de origen étnico croata. UN وسحبت الجنسية الكرواتية في عدة حالات ﻷن اﻷصل الاثني الكرواتي لم يثبت بصورة كافية.
    en varios casos adoptaron medidas de emergencia y emprendieron proyectos especiales de asistencia con miras a mitigar las dificultades inmediatas y atender las necesidades urgentes de los países afectados. UN وقد اضطلعت في عدة حالات بترتيبات عاجلة وشرعت في تنفيذ مشاريع مساعدة خاصة ترمي الى تخفيف الصعوبات المباشرة وتلبية الاحتياجات العاجلة التي تواجهها البلدان المتضررة.
    Por otro lado, en varios casos denunciados, el Estado no ha cumplido con su deber de velar por el restablecimiento de este derecho, cuando ha sido vulnerado por los patronos. UN ثم ان الدولة لم تقم بواجبها في عدة حالات مبلغ عنها بإعادة إحلال هذا الحق كلما انتهكه أرباب العمل.
    en varios casos se comunicaron amenazas de tortura o ejecución. UN ووردت بلاغات عن التهديد بالتعذيب أو اﻹعدام في عدة حالات.
    en varios casos esos tratos han provocado la muerte de las víctimas. UN وأسفرت هذه المعاملات في عدة حالات عن وفاة الضحايا.
    Cuando se había condenado a los autores de esos hechos, en varios casos parece que las penas fueron consideradas relativamente leves. UN وفي الحالات التي عوقب فيها مرتكبو هذه اﻷفعال اعتبرت العقوبات في عدة حالات خفيفة نسبياً.
    en varios casos, el acceso a las personas necesitadas de asistencia fue seriamente entorpecido o denegado. UN ذلك أن الوصول إلى اﻷشخاص الذين في حاجة إلى المساعدة يقﱠيد أو ينكر بشدة في عدة حالات.
    En varios estados, los miembros de las juntas de liberación condicional se reúnen y conceden o recomiendan el indulto en varias ocasiones. UN وفي عدة ولايات، يجتمع أعضاء مجالس منح العفو المشروط؛ وقد سبق أن منحوا أو أوصوا بمنح العفو في عدة حالات.
    en varias ocasiones se informó a la Comisión Consultiva que muchas de las estimaciones de reducciones de gastos eran teóricas. UN وقد أبلغت اللجنة في عدة حالات بأن كثيرا من تقديرات خفض النفقات هي تقديرات نظرية.
    No obstante, los efectos secundarios de las sanciones siguen siendo motivo de inquietud en muchos casos. UN بيد أن الآثار الجانبية لهذه التدابير ما زالت تدعو إلى القلق في عدة حالات.
    Desgraciadamente, en algunos casos se ha podido verificar los terribles efectos de su utilización. UN واﻵثار المدمرة لاستخدام هذه اﻷسلحة، تأكدت في عدة حالات لسوء الطالع.
    Sus repercusiones prácticas han quedado demostradas en varios casos en los que, con las sanciones, se ha logrado que las partes en conflicto se encaminasen a una solución de transacción. UN فقد ثبت أثرها العملي في عدة حالات ساعدت الجزاءات فيها على دفع الأطراف المتنازعة نحو التوصل إلى تسوية.
    :: Sufrimientos muy intensos desde el punto de vista clínico en diversas situaciones, acreditados por pruebas físicas; UN :: معاناة شديدة للغاية لدى الفحص السريري في عدة حالات تثبتها أدلة جسدية،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more