Al igual que en otros países, las mujeres de Sudáfrica se concentran en ciertos sectores de la economía y en ocupaciones particulares. | UN | تتركز نساء جنوب أفريقيا، كما هو الحال في غيرها من البلدان، في قطاعات محددة من الاقتصاد، وفي مهن معينة. |
En el Chad, como en otros lugares, la discriminación es una cuestión cultural. | UN | إن التمييز قضية ثقافية في تشاد كما في غيرها من البلدان. |
En general, la experiencia positiva de la República Unida de Tanzanía podría reproducirse fácilmente en otros países menos adelantados africanos. | UN | وعموماً، يمكن لتجربة جمهورية تنزانيا المتحدة أن تتكرر بسهولة في غيرها من البلدان النامية وأقل البلدان نمواً. |
Las Naciones Unidas han logrado éxitos notables al establecer la paz en algunas situaciones y fracasaron en otras. | UN | وقد حققت الأمم المتحدة نجاحا مرموقا في إحلال السلام في بعض الحالات، وفشلت في غيرها. |
El Grupo de Expertos Gubernamentales señaló también que el alcance del Registro responde a preocupaciones de seguridad mayores en algunas regiones que en otras. | UN | وأشار فريق الخبراء الحكوميين أيضا إلى أن نطاق السجل يلبي الشواغل الأمنية بشكل أقوى في بعض المناطق منه في غيرها. |
En algunos países plantea un reto la desnutrición, y en otros lugares, la obesidad. | UN | ففي بعض البلدان، نقص التغذية هو التحدي، أما في غيرها فهي البدانة. |
Por cierto, el número de pobres de zonas rurales que dependen de la explotación de los recursos agrícolas puede aumentar todavía mucho más en algunos países y disminuir en otros. | UN | كذلك فإن عدد فقراء الريف يتوقف على استغلال الموارد الزراعية ومن شأنه أن يزداد أكثر في بعض البلدان فيما ينخفض في غيرها. |
Los libros religiosos se venden sin restricción alguna en las librerías y en otros lugares semejantes y los editores de esas obras las exhiben con éxito en la feria de libros y en otros acontecimientos similares. | UN | وتُباع الكتب الدينية بدون أية قيود على محلات بيع الكتب، كما تباع في غيرها من اﻷماكن المناسبة، كذلك فإن ناشري هذه المؤلفات يعرضونها بنجاح في معرض الكتب وغيره من المجالات المماثلة. |
La composición y el mandato de las comisiones se han descrito en el presente informe y podrían servir para inspirar medidas similares en otros países en desarrollo. | UN | وقد عرض في هذا التقرير وصف لتكوين هذه اللجان وحدود اختصاصها ويمكن الاسترشاد بها في اتخاذ إجراءات مماثلة في غيرها من البلدان النامية. |
La conservación de estas selvas en Sierra Leona, al igual que en otros lugares de África, está vinculada a la pobreza. | UN | ويرتبط حفظ هذه الغابات في سيراليون، كما في غيرها من أنحاء أفريقيا، بالفقر. |
No está claro por qué esta fórmula se utiliza en estos artículos y no en otros. | UN | ومن غير الواضح لماذا استعملت هذه الصيغة في هذه المواد ولم تستعمل في غيرها. |
Sin embargo, es importante señalar que la evolución del problema de las drogas en nuestro país difiere ligeramente de su evolución en otros países. | UN | ومع هذا فمن المهم توضيح أن تطور مشكلة المخدرات في بلدنا يختلف قليلا عنه في غيرها. |
Ahora debería ser posible fortalecer la capacidad de mantenimiento de la paz de todos los países, especialmente los de África, para permitir que participen en las operaciones de mantenimiento de la paz no sólo en África, sino también en otros continentes. | UN | وأنه يجب أن يكون من الممكن الآن تعزيز قدرات جميع البلدان على حفظ السلام، لا سيما البلدان الأفريقية، لتمكينها من المشاركة في عمليات حفظ السلام، ليس في أفريقيا وحدها، بل في غيرها من القارات كذلك. |
No está bien permitir que prevalezca la opinión de que la comunidad internacional está más dispuesta a actuar con firmeza en algunas instancias que en otras. | UN | ومن البغيض أن نسمح بسيادة الرأي القائل بأن المجتمع الدولي مستعد للتصرف بقوة في بعض الحالات أكثر من استعداده لذلك في غيرها. |
En algunas semanas sólo tenemos cuatro sesiones; en otras tenemos cinco, y en otras siete. | UN | فيكون لدينا أربع جلسات فقط في أسابيع معينة؛ وخمس جلسات في أسابيع أخرى؛ وسبع جلسات في غيرها من اﻷسابيع. |
Ninguna de esas situaciones se han dado, ni en esas regiones ni en otras. | UN | فلم تحدث أي من هذه الحالات، لا في هذه المناطق ولا في غيرها. |
Las Naciones Unidas deben examinar esta cuestión ya sea en esta Comisión o en otras comisiones pertinentes. | UN | وقال إنه يلزم أن تعالج اﻷمم المتحدة تلك المسائل إما في اللجنة الثالثة أو في غيرها من اللجان ذات الصلة. |
Esto no significa necesariamente, tanto en cuestiones relacionadas con los derechos humanos como en otras esferas, que el enfoque siempre tenga que ser el mismo. | UN | ولا يستنتج بالضرورة، في مسائل حقوق الإنسان كما في غيرها من المجالات، أن النهج ينبغي أن يكون ذاته دوما. |
h) Por " promesas de contribuciones " se entenderán las promesas, hechas en conferencias sobre promesas de contribuciones o de otra manera, de efectuar contribuciones voluntarias en efectivo o en especie para un programa de actividades específicas; estas promesas se consideran firmes e incondicionales, a menos que se califiquen de otro modo; | UN | )ح( تعني " التعهدات " الوعود التي تقدم في مؤتمرات التعهدات أو في غيرها بتقديم تبرعات نقدية أو عينية لبرنامج من أنشطة محددة؛ وتعتبر هذه التعهدات ثابتة وغير مشروطة، ما لم توصف بخلاف ذلك؛ |
Si se proporcionan alojamiento y comida, esta tasa se reduce a 40 dólares diarios en El Aaiún y 45 dólares diarios en los demás lugares. | UN | وعندما يوفر السكن والغذاء، فإن هذا المعدل يخفض إلى ٤٠ دولارا يوميا في العيون و ٤٥ دولارا يوميا في غيرها. |
No obstante, tanto en el caso de violaciones como en cualquier otro delito, el perdón de la víctima no puede eximir de la responsabilidad penal. | UN | والحال أن صفح المجني عليها في جريمة الاغتصاب كما في غيرها من الجرائم الأخرى، لا يعفي من المسؤولية الجنائية. |
Como en el resto del Reino Unido, en Irlanda del Norte hay diversos sistemas de cuidado de niños, ya se trate del sector estatal, voluntario o privado. | UN | تقدم رعاية الطفل في أيرلندا الشمالية، كما في غيرها من أنحاء المملكة المتحدة، في أماكن متعددة في القطاعات الرسمية أو الطوعية أو الخاصة. |
La pobreza está creciendo en el continente de África más rápido que en cualquier otra parte, y quiero pedir a los países desarrollados que aumenten su apoyo a los países en desarrollo que se encuentran en dificultades. | UN | ويتزايد الفقر في قارة أفريقيا بدرجة أسرع من تزايده في غيرها من الأماكن، وأود أن أناشد البلدان المتقدمة نموا أن تزيد دعمها للبلدان النامية التي تعاني ضيق الحال. |
Por lo tanto, es lógico tener en cuenta esos factores no solo en los países en desarrollo sino también en los demás países. | UN | وبالتالي، من المعقول أن يُنظر في هذه الدوافع داخل البلدان النامية ولكن أيضا في غيرها. |