Es en verdad irónico que esta tragedia se desarrolle en un continente que se enorgullece de su defensa de los derechos humanos y de la legalidad internacional. | UN | ومن السخرية حقا أن هذه المأساة تقع في قارة تفخر بالتزامها بحقوق الانسان والشرعية الدولية. |
Es realmente irónico que una tragedia así se esté produciendo en un continente que se enorgullece de su adhesión a los derechos humanos, la legalidad internacional y la justicia humana. | UN | وأنه من السخرية حقا، أن تقع هذه المأساة في قارة تفخر بالتزامها بحقوق الانسان، وبالشرعية الدولية، والعدالة اﻹنسانية. |
Contribuyó a la consolidación de la estabilidad, por lo demás frágil, en un continente en el que el antagonismo entre los bloques y los enfrentamientos ideológicos reinaban supremos. | UN | فقد أسهم في تقوية استقرار كان هشا في قارة كانت تحكمها الخصومات والمواجهات الايديولوجية. |
Esta elección que honra a su país, Côte d ' Ivoire, es para nosotros los guineanos un justo testimonio de la confianza que la comunidad internacional deposita en el continente africano. | UN | وإنه لشرف لبلدكم، كوت ديفوار، ولنا مواطني غينيا وهو تعبير مناسب عن الثقة التي يضعها المجتمع الدولي في قارة افريقيا. |
- La falta de un órgano de coordinación en materia de lucha contra la desertificación en el continente europeo; | UN | ـ عدم وجود هيئة تنسيق لمكافحة التصحر في قارة أوروبا؛ |
Todas las personas del continente africano deben sentir la urgencia de nuestros esfuerzos colectivos por mejorar sus condiciones de vida. | UN | إذ يجب أن يستشعر كل فرد في قارة أفريقيا ما لجهودنا الجماعية من أهمية ملحة لتحسين أوضاعه المعيشية. |
La transformación del medio ambiente en un continente suele suponer la transformación del clima de otro continente. | UN | والتغيرات التي تطرأ على البيئة في إحدى القارات يمكن أن تحدث تغيرات في الطقس في قارة أخرى. |
Hay numerosas cuestiones que afectan a países vecinos en un continente diverso. | UN | وثمة كثير من المسائل التي تعني البلدان المجاورة في قارة متنوعة الأشكال. |
Responsable de la organización del seminario de la Asociación Internacional de Abogados sobre el derecho en un continente en transición, celebrado en Nairobi. | UN | تنظيم وحضور حلقة دراسية لرابطة المحامين الدولية بشأن القانون في قارة تمر في مرحلة انتقالية، نيروبي. |
en un continente donde todo está todavía por construir, no se trata de la necesidad de detectar las oportunidades, sino de aprovecharlas. | UN | ليس المهم، في قارة كل شيء فيها بحاجة للبناء، تحديد الفرص بل اغتنامها. |
La consecuencia de esta marginación es una pobreza cada vez más profunda en un continente presa de la desesperación y una grave amenaza para la paz y la seguridad mundiales. | UN | وآل هذا التهميش إلى تفاقم حالة الفقر في قارة تتخبط بالفعل في اليأس وتهديد السلم والأمن العالميين على نحو جدي. |
La Unión Europea se creó para hacer de las guerras un imposible en un continente que había visto, al menos, un siglo de conflictos. | UN | فالاتحاد الأوروبي قد أنشئ ليجعل من الحرب شيئاً مستحيلاً في قارة شهدت قرنا على الأقل من الصراع. |
La Unión Europea fue creada para hacer imposible la existencia de nuevas guerras en un continente que había visto al menos un siglo de conflictos. | UN | لقد أنشئ الاتحاد الأوروبي لجعل نشوب الحرب أمرا مستحيلا في قارة شهدت قرنا من الصراع على الأقل. |
Ayudamos a restablecer la paz y la prosperidad en un continente desgarrado por la guerra haciendo que los gobiernos entablaran el diálogo en lugar de una controversia. | UN | وساعدنا على استعادة السلام والازدهار في قارة مزقتها الحروب بإشراك الحكومات في حوار بدلا من الدخول في نزاعات. |
Los conflictos, especialmente en el continente africano, ocuparon un lugar preponderante en el programa del Consejo durante el período en examen. | UN | فالصراعات، خصوصا في قارة أفريقيا، طغت على جدول أعمال المجلس أثناء الفترة قيد الاستعراض. |
La paz y la seguridad internacionales siguen siendo esquivas, especialmente en el continente africano. | UN | لا يزال السلم والأمن الدوليان بعيدي المنال، خصوصا في قارة أفريقيا. |
Las manifestaciones más críticas del déficit digital internacional se daban en el continente africano. | UN | وأضاف قائلاً إن أخطر مظاهر الفجوة الدولية في مجال التكنولوجيا الرقمية تتجلى في قارة أفريقيا. |
En este sentido, no podemos dejar de referirnos a los retos diversos y complejos que siguen enfrentando los países en desarrollo, especialmente en el continente de África. | UN | وفي هذا الصدد، لا يسعنا إلا أن نتكلم عن التحديات المتنوعة والمعقدة التي ما برحت تواجه البلدان النامية، لا سيما في قارة أفريقيا. |
Consciente de que las peligrosas consecuencias del agotamiento del mar de Aral influyen en el cambio climático en el hemisferio septentrional, sobre todo en el continente asiático, | UN | وإذ يدرك أن العواقب الخطيرة للجفاف المستمر في بحر الأرال تؤثر في تغيير المناخ في نصف الكرة الشمالي وخاصة في قارة آسيا، |
En esas asambleas, los principales líderes políticos del continente se dedicaron a estudiar el modo de asegurar la convivencia en un contexto más pacífico, democrático y próspero para Asia. | UN | وشكلت هذه الجمعيات ملتقى لأبرز القادة السياسيين في قارة آسيا سعوا فيه إلى إيجاد سبل للتعايش في قارتهم في ظل مزيد من السلام والديمقراطية والرخاء. |
Una mejor productividad agrícola y rentabilidad son de gran potencial para el desarrollo económico de un continente rural. | UN | وينطوي تحسين الإنتاجية الزراعية والربحية على إمكانات ضخمة للتنمية الاقتصادية في قارة ريفية. |