El Gobierno tiene también previsto promover la reintegración de personas de más de 55 años en la fuerza de trabajo a través de redes. | UN | وتعتزم الحكومة أيضا تعزيز إعادة إدماج من يزيد عمرهم عن 55 عاما في قوة العمل عبر مجموعات تقيم شبكات بينها. |
Es un elemento esencial en la fuerza de trabajo, pero no goza de los mismos derechos que el hombre. | UN | والمرأة عنصر هام في قوة العمل ولكنها لا تتمتع بحقوق الرجــل نفسهــا. وتؤيـــد |
En los países menos industrializados donde la mujer en general participa en algunos casos relativamente poco en la fuerza de trabajo, esa cifra máxima tendría que ser sustituida proporcionalmente. | UN | وفي البلدان اﻷقل تصنيعا، حيث تكون مشاركة المرأة في قوة العمل منخفضة الى حد ما في بعض الحالات، ينبغي استبدال هذه النقطة الفاصلة بسلم نسبي. |
El Comité recomienda al Estado parte que promueva el empleo de mujeres y jóvenes, que están subrepresentados en la fuerza laboral. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بالتشجيع على زيادة فرص عمالة النساء والشباب الذين يتسم تمثيلهم في قوة العمل بالنقص. |
Somos también conscientes de que su impacto ha sido especialmente duro para las mujeres, debido a su posición dentro de la fuerza de trabajo y en la familia. | UN | كما نعلم أن وطأة ذلك على المرأة شديدة بصفة خاصة، نظرا لمركزها في قوة العمل وفي اﻷسرة. |
La Estrategia de empleo para los jóvenes en el medio rural financia proyectos que preparan a las jóvenes a integrarse en la población activa. | UN | وثمة استراتيجية لمشاريع شباب الريف تكفل تقديم الدعم للمشاريع التي تُعد الشابة الريفية للانخراط في قوة العمل. |
La participación de niños en la fuerza de trabajo es un problema concomitante de la pobreza en muchos países en desarrollo. | UN | إن إشراك اﻷطفال في قوة العمل من المشاكل التي تصاحب الفقر في بلدان نامية عديدة. |
Ahora bien, este aumento no significa el logro de la igualdad entre los hombres y las mujeres en la fuerza de trabajo. | UN | غير أن هذه الزيادة لم تسفر عن مساواة بين الرجل والمرأة في قوة العمل. |
La actual participación en la fuerza de trabajo, la estructura profesional y los ingresos de las mujeres están vinculados a su bajo nivel de educación. | UN | والمشاركة الراهنة للمرأة في قوة العمل والهيكل المهني للمرأة ودخلها أمور ذات صلة بالمستويات المنخفضة للتعليم. |
Al mismo tiempo, la introducción de las nuevas tecnologías, junto con el aumento de la eficiencia, ha compensado la reducción en la fuerza de trabajo. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن اﻷخذ بالتكنولوجيات الجديدة، إلى جانب المكاسب المتحصلة من تحقيق الكفاءة، قد عوض عن الانخفاض في قوة العمل. |
Junto con la crisis económica, ello condujo a un aumento espectacular de la participación de la mujer en la fuerza de trabajo y a mejores servicios de atención de salud y planificación familiar. | UN | وقد واكب الأزمة الاقتصادية التي شهدتها ثمانينات القرن العشرين زيادة كبيرة في عدد النساء في قوة العمل مما ترتب عليه تحسن الخدمات في مجال الرعاية الصحية وتنظيم الأسرة. |
En algunos países del Oriente Medio la participación de la mujer de edad en la fuerza de trabajo es menor que en otras regiones en desarrollo. | UN | وفي بعض بلدان الشرق الأوسط، تقل مشاركة المسنات في قوة العمل عما هو الحال عليه في المناطق النامية الأخرى. |
:: 14% de reducción neta en la fuerza de trabajo que presta servicios en la sede. | UN | :: خفض صاف نسبته 14 في المائة في قوة العمل بالمقر. |
La proporción de los nuevos inmigrantes en la fuerza de trabajo subió de 12% en 1996 a 17% en 1999. | UN | وارتفعت نسبة المهاجرين الجدد في قوة العمل من 12 في المائة في عام 1996 إلى 17 في المائة في عام 1999. |
El Comité recomienda al Estado parte que promueva el empleo de mujeres y jóvenes, que están subrepresentados en la fuerza laboral. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بالتشجيع على زيادة فرص عمالة النساء والشباب الذين يتسم تمثيلهم في قوة العمل بالنقص. |
En esos países, el porcentaje de mujeres en la fuerza laboral remunerada aumentó del 28% en 1950 al 41% en 1993. | UN | وفي هذه البلدان، زادت نسبة النساء في قوة العمل المأجور من ٢٨ في المائة في ١٩٥٠ الى ٤١ في المائة في ١٩٩٣. |
Cuanto más alto es el grado de instrucción de la mujer, tanto mayor es su participación en la fuerza laboral. | UN | وكلما ارتفع المستوى التعليمي للمرأة، زادت مشاركتها في قوة العمل. |
El componente urbano de la fuerza de trabajo representaba el 71,9% y el componente rural el 28,1%. | UN | وقد شكل العنصر الحضري في قوة العمل ما نسبته ٩,١٧ في المائة بينما شكل العنصر الريفي ما نسبته ١,٨٢ في المائة. |
La representación de la mujer en la población activa ha aumentado desde el 13,8% en 2006 hasta el 14,7% en 2007. | UN | وقد زاد تمثيل المرأة في قوة العمل من 13.8 في المائة عام 2006 إلى 14.7 في المائة عام 2007. |
Aunque la participación de la mujer registró un crecimiento más acentuado, los hombres participaron más en el mercado laboral a lo largo de todo el período. | UN | وبينما زادت مشاركة الإناث بشكل أكثر حدة، كان عدد الإناث اللواتي شاركن في قوة العمل خلال الفترة كلها أقل من عدد الذكور. |
La problemática vinculada a la situación femenina en el mercado de trabajo exige un enfoque y consideraciones particulares a fin de facilitar la integración y el mantenimiento de las mujeres en ese mercado. | UN | وينطوي دمج المرأة في قوة العمل واستمرار مشاركتها فيها على مراعاة اعتبارات خاصة مما يتطلب اتباع نهج محدَّد. |
Por consiguiente, el descenso de las tasas de alfabetización femenina es un factor que ha influido en lo tocante a una mayor contribución de las mujeres a la fuerza de trabajo. | UN | فانخفاض معدلات الأمية بين الإناث يعتبر عاملاً مؤثراً في زيادة مساهمتهن في قوة العمل. |
Los trabajadores emigran de sus países de origen, donde los jornales van disminuyendo, a los países de recepción donde hay una escasez de mano de obra. | UN | فالعمال يهاجرون من بلدان منشأهم، حيث تنخفض اﻷجور إلى البلدان المستقبلة التي تواجه نقصا في قوة العمل. |
- la desaparición del trabajo voluntario, ya que las jóvenes participan más en la mano de obra remunerada | UN | - نفاد قوة العمل الطوعية لأن الشابات بتن يشاركن أكثر في قوة العمل المدفوعة الأجر |
No obstante, el aumento de la mano de obra disponible no fue acompañado de un crecimiento equivalente del PIB. | UN | على أن الزيادة في قوة العمل المتاحة لم تقابلها زيادة في نمو الناتج المحلي اﻹجمالي. |
Estas medidas están dirigidas a los beneficiarios de la Prestación por crianza de los hijos para ayudar a sufragar los gastos de educación o los gastos de ingreso al mercado laboral. | UN | وهذه المدفوعات متاحة لفئات مستهدفة في إطار مدفوعات الوالدين للسكان لمساعدتهم على تاحمل تكاليف التعليم أو تكاليف الدخول في قوة العمل. |
2. Los efectivos militares que prestaron servicios en la Fuerza de Tareas Unificada y que pasarían a la ONUSOM II a partir del 1º de mayo de 1993 eran de 18.571. | UN | ٢ - تبلغ قوة وحدات اﻷفراد العسكريين الذين خدموا في قوة العمل الموحدة، والذين أصبحوا اعتبارا من ١ أيار/مايو ١٩٩٣، ضمن مسؤولية عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال، ١٧٥ ٨١ فردا. |
El Gobierno reconoce también que las mujeres contribuyen a la fuerza laboral, tanto remunerada como no remunerada, y participan en ella. | UN | وتسلم الحكومة أيضاً بأن المرأة تسهم وتشارك في قوة العمل مدفوعة الأجر والمجانية على السواء. |
En la Plataforma de Acción de Beijing se reconoce que el valor de la mujer en la comunidad no depende de su integración en el mundo laboral. | UN | يدرك منهاج عمل بيجين أن النساء لا تحتاج للانخراط في قوة العمل لتثبت قيمتها في المجتمع. |
El proceso de transición demográfica tiene consecuencias directas sobre la tasa de participación de la población activa. | UN | ولعمليـــة التحول الديمغرافي أثر مباشر على معدل المشاركة في قوة العمل. |