"في قوة العمل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en la fuerza de trabajo
        
    • en la fuerza laboral
        
    • de la fuerza de trabajo
        
    • en la población activa
        
    • en el mercado laboral
        
    • en el mercado de trabajo
        
    • a la fuerza de trabajo
        
    • de mano de obra
        
    • en la mano de obra
        
    • de la mano de obra
        
    • al mercado laboral
        
    • en la Fuerza de Tareas
        
    • a la fuerza laboral
        
    • en el mundo laboral
        
    • de la población activa
        
    El Gobierno tiene también previsto promover la reintegración de personas de más de 55 años en la fuerza de trabajo a través de redes. UN وتعتزم الحكومة أيضا تعزيز إعادة إدماج من يزيد عمرهم عن 55 عاما في قوة العمل عبر مجموعات تقيم شبكات بينها.
    Es un elemento esencial en la fuerza de trabajo, pero no goza de los mismos derechos que el hombre. UN والمرأة عنصر هام في قوة العمل ولكنها لا تتمتع بحقوق الرجــل نفسهــا. وتؤيـــد
    En los países menos industrializados donde la mujer en general participa en algunos casos relativamente poco en la fuerza de trabajo, esa cifra máxima tendría que ser sustituida proporcionalmente. UN وفي البلدان اﻷقل تصنيعا، حيث تكون مشاركة المرأة في قوة العمل منخفضة الى حد ما في بعض الحالات، ينبغي استبدال هذه النقطة الفاصلة بسلم نسبي.
    El Comité recomienda al Estado parte que promueva el empleo de mujeres y jóvenes, que están subrepresentados en la fuerza laboral. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بالتشجيع على زيادة فرص عمالة النساء والشباب الذين يتسم تمثيلهم في قوة العمل بالنقص.
    Somos también conscientes de que su impacto ha sido especialmente duro para las mujeres, debido a su posición dentro de la fuerza de trabajo y en la familia. UN كما نعلم أن وطأة ذلك على المرأة شديدة بصفة خاصة، نظرا لمركزها في قوة العمل وفي اﻷسرة.
    La Estrategia de empleo para los jóvenes en el medio rural financia proyectos que preparan a las jóvenes a integrarse en la población activa. UN وثمة استراتيجية لمشاريع شباب الريف تكفل تقديم الدعم للمشاريع التي تُعد الشابة الريفية للانخراط في قوة العمل.
    La participación de niños en la fuerza de trabajo es un problema concomitante de la pobreza en muchos países en desarrollo. UN إن إشراك اﻷطفال في قوة العمل من المشاكل التي تصاحب الفقر في بلدان نامية عديدة.
    Ahora bien, este aumento no significa el logro de la igualdad entre los hombres y las mujeres en la fuerza de trabajo. UN غير أن هذه الزيادة لم تسفر عن مساواة بين الرجل والمرأة في قوة العمل.
    La actual participación en la fuerza de trabajo, la estructura profesional y los ingresos de las mujeres están vinculados a su bajo nivel de educación. UN والمشاركة الراهنة للمرأة في قوة العمل والهيكل المهني للمرأة ودخلها أمور ذات صلة بالمستويات المنخفضة للتعليم.
    Al mismo tiempo, la introducción de las nuevas tecnologías, junto con el aumento de la eficiencia, ha compensado la reducción en la fuerza de trabajo. UN وفي الوقت نفسه، فإن اﻷخذ بالتكنولوجيات الجديدة، إلى جانب المكاسب المتحصلة من تحقيق الكفاءة، قد عوض عن الانخفاض في قوة العمل.
    Junto con la crisis económica, ello condujo a un aumento espectacular de la participación de la mujer en la fuerza de trabajo y a mejores servicios de atención de salud y planificación familiar. UN وقد واكب الأزمة الاقتصادية التي شهدتها ثمانينات القرن العشرين زيادة كبيرة في عدد النساء في قوة العمل مما ترتب عليه تحسن الخدمات في مجال الرعاية الصحية وتنظيم الأسرة.
    En algunos países del Oriente Medio la participación de la mujer de edad en la fuerza de trabajo es menor que en otras regiones en desarrollo. UN وفي بعض بلدان الشرق الأوسط، تقل مشاركة المسنات في قوة العمل عما هو الحال عليه في المناطق النامية الأخرى.
    :: 14% de reducción neta en la fuerza de trabajo que presta servicios en la sede. UN :: خفض صاف نسبته 14 في المائة في قوة العمل بالمقر.
    La proporción de los nuevos inmigrantes en la fuerza de trabajo subió de 12% en 1996 a 17% en 1999. UN وارتفعت نسبة المهاجرين الجدد في قوة العمل من 12 في المائة في عام 1996 إلى 17 في المائة في عام 1999.
    El Comité recomienda al Estado parte que promueva el empleo de mujeres y jóvenes, que están subrepresentados en la fuerza laboral. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بالتشجيع على زيادة فرص عمالة النساء والشباب الذين يتسم تمثيلهم في قوة العمل بالنقص.
    En esos países, el porcentaje de mujeres en la fuerza laboral remunerada aumentó del 28% en 1950 al 41% en 1993. UN وفي هذه البلدان، زادت نسبة النساء في قوة العمل المأجور من ٢٨ في المائة في ١٩٥٠ الى ٤١ في المائة في ١٩٩٣.
    Cuanto más alto es el grado de instrucción de la mujer, tanto mayor es su participación en la fuerza laboral. UN وكلما ارتفع المستوى التعليمي للمرأة، زادت مشاركتها في قوة العمل.
    El componente urbano de la fuerza de trabajo representaba el 71,9% y el componente rural el 28,1%. UN وقد شكل العنصر الحضري في قوة العمل ما نسبته ٩,١٧ في المائة بينما شكل العنصر الريفي ما نسبته ١,٨٢ في المائة.
    La representación de la mujer en la población activa ha aumentado desde el 13,8% en 2006 hasta el 14,7% en 2007. UN وقد زاد تمثيل المرأة في قوة العمل من 13.8 في المائة عام 2006 إلى 14.7 في المائة عام 2007.
    Aunque la participación de la mujer registró un crecimiento más acentuado, los hombres participaron más en el mercado laboral a lo largo de todo el período. UN وبينما زادت مشاركة الإناث بشكل أكثر حدة، كان عدد الإناث اللواتي شاركن في قوة العمل خلال الفترة كلها أقل من عدد الذكور.
    La problemática vinculada a la situación femenina en el mercado de trabajo exige un enfoque y consideraciones particulares a fin de facilitar la integración y el mantenimiento de las mujeres en ese mercado. UN وينطوي دمج المرأة في قوة العمل واستمرار مشاركتها فيها على مراعاة اعتبارات خاصة مما يتطلب اتباع نهج محدَّد.
    Por consiguiente, el descenso de las tasas de alfabetización femenina es un factor que ha influido en lo tocante a una mayor contribución de las mujeres a la fuerza de trabajo. UN فانخفاض معدلات الأمية بين الإناث يعتبر عاملاً مؤثراً في زيادة مساهمتهن في قوة العمل.
    Los trabajadores emigran de sus países de origen, donde los jornales van disminuyendo, a los países de recepción donde hay una escasez de mano de obra. UN فالعمال يهاجرون من بلدان منشأهم، حيث تنخفض اﻷجور إلى البلدان المستقبلة التي تواجه نقصا في قوة العمل.
    - la desaparición del trabajo voluntario, ya que las jóvenes participan más en la mano de obra remunerada UN - نفاد قوة العمل الطوعية لأن الشابات بتن يشاركن أكثر في قوة العمل المدفوعة الأجر
    No obstante, el aumento de la mano de obra disponible no fue acompañado de un crecimiento equivalente del PIB. UN على أن الزيادة في قوة العمل المتاحة لم تقابلها زيادة في نمو الناتج المحلي اﻹجمالي.
    Estas medidas están dirigidas a los beneficiarios de la Prestación por crianza de los hijos para ayudar a sufragar los gastos de educación o los gastos de ingreso al mercado laboral. UN وهذه المدفوعات متاحة لفئات مستهدفة في إطار مدفوعات الوالدين للسكان لمساعدتهم على تاحمل تكاليف التعليم أو تكاليف الدخول في قوة العمل.
    2. Los efectivos militares que prestaron servicios en la Fuerza de Tareas Unificada y que pasarían a la ONUSOM II a partir del 1º de mayo de 1993 eran de 18.571. UN ٢ - تبلغ قوة وحدات اﻷفراد العسكريين الذين خدموا في قوة العمل الموحدة، والذين أصبحوا اعتبارا من ١ أيار/مايو ١٩٩٣، ضمن مسؤولية عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال، ١٧٥ ٨١ فردا.
    El Gobierno reconoce también que las mujeres contribuyen a la fuerza laboral, tanto remunerada como no remunerada, y participan en ella. UN وتسلم الحكومة أيضاً بأن المرأة تسهم وتشارك في قوة العمل مدفوعة الأجر والمجانية على السواء.
    En la Plataforma de Acción de Beijing se reconoce que el valor de la mujer en la comunidad no depende de su integración en el mundo laboral. UN يدرك منهاج عمل بيجين أن النساء لا تحتاج للانخراط في قوة العمل لتثبت قيمتها في المجتمع.
    El proceso de transición demográfica tiene consecuencias directas sobre la tasa de participación de la población activa. UN ولعمليـــة التحول الديمغرافي أثر مباشر على معدل المشاركة في قوة العمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus