Estamos en un momento en que tenemos la oportunidad de lograr cambios reales. | UN | ونحن في لحظة من التاريخ لدينا فيها فرصة لإحداث تغيير حقيقي. |
Bueno, en un momento, me di cuenta que el asiento de al lado estaba vacio. | Open Subtitles | حسنا ً.. في لحظة ما، لاحظت أن المقعد الذي بجانبه كان خاليا ً |
Vamos, aguántate como hombre, hijo. No está tan mal. Todo acabará en un momento. | Open Subtitles | هيا، تقبل ذلك كرجل هذا ليس مؤلماً، سينتهي كل ذلك في لحظة |
Tuvo el potencial de ser una mala influencia en el momento adecuado, sobre alguien en un momento crítico. | Open Subtitles | لديه القدرة على أن يكون التأثير الخطأ، في اللحظة المناسبة لشخص ما في لحظة تحول |
en un minuto, estaban hablando sobre tatuajes, al siguiente, no podían hablar. | Open Subtitles | في لحظة كانو يتحدثون عن الوشم ثم توقفو عن الكلام |
Realmente me aturdió el hecho de que repentinamente... apareciera... en un momento inoportuno. | Open Subtitles | انها فقط بلأحرى أبعدتني عندما هو فجأة ظهر في لحظة حرجة |
Dicen que en un momento, el hambre se calma. Sigo esperando que pase eso. | Open Subtitles | يقولون أن الجوع في لحظة ما يُخمد الإنسان، وأنا أنتظر تلكَ اللحظة. |
en un momento, estoy con una niña pequeña en una vida diferente. | Open Subtitles | في لحظة واحدة أكون مع فتاة صغيرة في حياة مختلفة |
La aprobación del cuarto programa del país sería un gesto constructivo en un momento decisivo de transición política. | UN | وستكون الموافقة على البرنامج القطري الرابع لمحة بناءة تأتي في لحظة حاسمة في سياق عملية الانتقال السياسي. |
Nos reunimos en un momento decisivo en la historia de la lucha contra el apartheid en Sudáfrica. | UN | إننا نجتمع هنا في لحظة حاسمة في تاريخ الكفاح من أجل إزالة الفصل العنصري في جنوب افريقيا. |
Nuestra participación en este cuadragésimo noveno período de sesiones de la Asamblea General tiene lugar en un momento crucial para mi país. | UN | إن مشاركتنا في هذه الدورة التاسعة واﻷربعين للجمعية العامة تحدث في لحظة حاسمة بالنسبة لبلادي. |
Desde luego, la Convención se ha concertado en un momento oportuno. | UN | لقد أبرمت الاتفاقية في الواقع في لحظة مؤاتية. |
Discutimos la situación de Bosnia y Herzegovina en un momento crucial. | UN | إننا نناقش الحالة في البوسنة والهرسك في لحظة حرجة. |
Comienza usted su mandato en un momento histórico para las Naciones Unidas, en vísperas de su quincuagésimo aniversario. | UN | فأنتم تتولون هذا المنصب في لحظة تاريخية لﻷمم المتحدة عشية احتفالها بالذكرى الخمسين ﻹنشائها. |
en el momento de la visita, se le dijo que había 3.107, de los cuales 391 era mujeres. | UN | وقال للمقرر الخاص إنه، في لحظة زيارته، يضم السجن ٧٠١ ٣ من السجناء، بينهم ١٩٣ امرأة. |
Los vehículos 405 y 406 resultaron más gravemente dañados en la parte frontal derecha, lo que significa que esos vehículos todavía no habían sobrepasado al Mitsubishi en el momento de la detonación. | UN | وقد لحق بالسيارتين 405 و 406 أشد الضرر في الجانب الأمامي الأيمن، وهذا الأمر يعني أن هذه السيارات لم تكن قد مرّت أمام الميتسوبيشي في لحظة التفجير. |
Es decir, en un minuto crees que estás bien y entonces al siguiente... | Open Subtitles | أقصد ، في لحظة تظنين نفسك انك بخير وفي لحظة اخرى |
En cuanto pusiste un pie aquí, no ibas a salir con vida. | Open Subtitles | في لحظة وطء قدمك هناك، ما كنت لتخرجين حية قط |
en un instante ha echado al suelo a Binacci, que es joven, inexperto. | Open Subtitles | في لحظة واحدة هو قفز من النافذة بيناتشي شاب وعديم الخبرة |
No vivo tan lejos, en helicóptero llego en un santiamén. | Open Subtitles | . لا , هذا ليس بعيد أيضاً . أنا أصل إلي هنا في لحظة علي الهليكوبتر |
Aparentemente, tu querida, y no virgen niña, se hubiera follado a mi marido en un abrir y cerrar los ojos. | Open Subtitles | من الواضح أن ابنتكِ العزيزة الغالية كانت لتتغازل مع زوجي في لحظة |
Es un bastardo de la corte, un niño no deseado nacido de una esclava... de un momento de locura real. | Open Subtitles | انه لقيط طفل غير مرغوب به ولًــد من عبدة في لحظة من لحظات الجنون في البلاط الملكي |
Puedes ser una persona que, en este momento, no quieres participar en ese comportamiento, pero en algún momento en el futuro podrías. | TED | من الممكن أن تكون شخصاً، حالياً، لا يريد المشاركة في ذلك السلوك، ولكن في لحظة ما بالمستقبل ربما تفعل. |
en un segundo, el Sol genera más energía de la que fue utilizada en toda la civilización humana. | Open Subtitles | تنتج الشمس في لحظة واحدة كمية من الطاقة أكثر مما إستخدمه الإنسان لبناء كافة حضاراته |
Reitero las promesas solemnes del Presidente y del Primer Ministro de ayudar hombro con hombro a nuestros hermanos y hermanas haitianos en este momento de dolor. | UN | وأؤكد مجددا على التعهدات الرسمية لرئيس الهند ورئيس وزرائها بالوقوف جنبا إلى جنب مع أشقائنا وشقيقاتنا في هايتي في لحظة الأسى التي يعيشونها. |
Murió en momentos en que la esperanza de un cambio comienza a renacer en la región. | UN | لقد وافته المنية في لحظة تتسم بتغير منشود في المنطقة. |
Con los múltiples retos a los que se siguen enfrentando el país, estamos ante un momento decisivo en que las Naciones Unidas deben reafirmar su continuo compromiso con Timor-Leste. | UN | 61 - وبالنظر إلى التحديات المتعددة الماثلة في الأفق، فإن الأمم المتحدة في لحظة حاسمة ينبغي أن تعيد فيها تأكيد استمرار التزامها بتيمور - ليشتي. |
Además, es posible que en un determinado momento un país tenga acceso en condiciones atractivas a una gran variedad de proyectos pero que más tarde sólo pueda acceder en condiciones menos favorables a un reducido número de oportunidades. | UN | كذلك فإن وصول أحد البلدان إلى شروط جذابة لعدد كبير من المشاريع في لحظة معينة من الزمن قد يتبعه وصول بشروط أقل إلى عدد محدود من الفرص في لحظة أخرى. |