"في مجالات معينة" - Translation from Arabic to Spanish

    • en determinadas esferas
        
    • en ciertas esferas
        
    • en determinados ámbitos
        
    • en algunas esferas
        
    • en esferas concretas
        
    • en ámbitos concretos
        
    • en ciertos ámbitos
        
    • en esferas específicas
        
    • en algunos ámbitos
        
    • en ciertos aspectos
        
    • en determinadas áreas
        
    • en esferas tales
        
    • en algunas zonas
        
    • en esferas determinadas
        
    • en determinadas cuestiones
        
    La Organización no tenía un sistema oficial vigente para retribuir a los lingüistas que adquirieran pericia en determinadas esferas de la tecnología. UN وأضاف أنه لا يوجد لدى المنظمة نظام لمكافأة اللغويين الذين طوروا درايتهم الفنية في مجالات معينة من مجالات التكنولوجيا.
    :: La falta de reglamentación jurídica en determinadas esferas temáticas, por ejemplo la marcación UN :: غياب التنظيم القانوني في مجالات معينة ذات جدال، مثل وضع العلامات؛
    en ciertas esferas también se observa duplicación con la labor de las comisiones económicas regionales. UN وقالت إن هناك أيضا ازدواجا في أعمال اللجان الاقتصادية اﻹقليمية في مجالات معينة.
    Le preocupa que en determinados ámbitos, en particular la administración pública, la situación de la mujer en materia de igualdad de remuneración se haya deteriorado considerablemente en los últimos tiempos. UN وتلاحظ اللجنة مع القلق أن حالة المرأة، في مجالات معينة وخاصة المناصب العامة، تدهورت مؤخرا بشكل ملحوظ فيما يتعلق بالمساواة في اﻷجر مقابل العمل المتساوي القيمة.
    en algunas esferas ya ha comenzado una colaboración que se promoverá en los meses venideros. UN وقد بدأ التعاون في مجالات معينة ومن المتوقع أن يتطور في اﻷشهر القادمة.
    En el proyecto de resolución se expresa satisfacción por el resultado de la primera reunión de examen de las partes contratantes y la esperanza de que se puedan realizar otras mejoras en esferas concretas determinadas durante la reunión. UN ويعرب مشروع القرار عن الارتياح للنتائج التي أســفر عنها الاجتماع الاستعراضي اﻷول لﻷطراف المتعاقــدة، وعن توقع إحداث تحسينات أخرى في مجالات معينة تحددت خلال الاجتماع.
    Además, contiene una serie de disposiciones legislativas en ámbitos concretos sobre derechos concretos. UN وعلاوة على ذلك فإنه يتضمن عدداً من الأحكام التشريعية في مجالات معينة بشأن حقوق معينة.
    En segundo lugar, se manifestaban fuerzas centrífugas muy poderosas, que se reflejaban en la impugnación de normas existentes en determinadas esferas. UN وثانيا، توجد في الوقت الحاضر قوى شديدة التأثير تنعكس في انتقاد القواعد السارية في مجالات معينة.
    Sin embargo, la principal razón para la cooperación es aprovechar la experiencia y los conocimientos de otras organizaciones en determinadas esferas. UN إلا أن السبب الرئيسي لهذا التعاون هو الاستفادة من تجربة ومهارات المنظمات اﻷخرى في مجالات معينة.
    Son evidentes los resultados logrados en todos los aspectos, según se indica en la siguiente descripción de lo efectuado en determinadas esferas. UN ونتائج هذه العملية واضحة في جميع النواحي، على النحو الذي يبينه الوصف التالي لما أُنجز في مجالات معينة.
    Se han organizado conferencias y seminarios de formación para introducir el contenido de las Normas y debatir su aplicación en determinadas esferas. UN وقد نظمت مؤتمرات ودورات تدريبية لعرض محتويات القواعد ولمناقشة تطبيقها في مجالات معينة.
    También era importante tener presente que la labor realizada en ciertas esferas podía tener consecuencias para los trabajos en otras. UN ومن المهم مراعاة أن العمل في مجالات معينة يمكن أن تترتب عليه آثار بالنسبة لمجالات العمل الأخرى.
    A raíz de las conversaciones se realizaron algunos progresos en ciertas esferas pero la República Popular Democrática de Corea siguió sin aceptar algunas medidas importantes. UN وأسفرت المناقشات عن تحقيق بعض التقدم في مجالات معينة غير أن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ظلت غير متقبلة لبعض التدابير الهامة.
    Le preocupa que en determinados ámbitos, en particular la administración pública, la situación de la mujer en materia de igualdad de remuneración se haya deteriorado considerablemente en los últimos tiempos. UN وتلاحظ اللجنة مع القلق أن حالة المرأة، في مجالات معينة وخاصة المناصب العامة، تدهورت مؤخرا بشكل ملحوظ فيما يتعلق بالمساواة في اﻷجر عن العمل المتساوي القيمة.
    Además, la centralización de la prestación de servicios en determinados ámbitos permitiría lograr economías de escala y aprovechar los conocimientos especializados. UN ومن شأن تقديم الخدمات مركزيا في مجالات معينة أن يحقق قيام اقتصادات كبيرة الحجم ويدعم المهارات المتخصصة.
    en algunas esferas de las comunicaciones el mundo en desarrollo tenía en realidad una función dirigente. UN وأن العالم النامي يقود بقية العالم بالفعل في مجالات معينة من ميدان الاتصالات.
    La oradora se alegra de saber que el Gobierno es totalmente consciente de que las estadísticas son inadecuadas en algunas esferas. UN وقالت إنه يسرها أن تعلم أن الحكومة تدرك تماما عدم كفاية الإحصاءات في مجالات معينة.
    El PNUD trabajando con instituciones rectoras regionales en esferas concretas tales como los sistemas administrativos y la gestión financiera, tratará de reforzar los enfoques democráticos y de participación respecto del buen gobierno. UN سوف يسعى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بالتعاون مع مؤسسات الحكم الإقليمية في مجالات معينة مثل النظم الإدارية والإدارة المالية، إلى تعزيز نُهج الحكم التي تقوم على الديمقراطية والمشاركة.
    El cambio es producto de programas integrales con efectos múltiples y de intervenciones selectivas en ámbitos concretos. UN والتغيير هو نتاج برامج شاملة ذات آثار متعددة وتدخلات محددة الأهداف في مجالات معينة.
    Debido a esto, la delegación no pudo aclarar la perspectiva del Gobierno ni las medidas adoptadas en ciertos ámbitos. UN وعليه، لم يكن وفد سلوفينيا في وضع يمكّنه من شرح آراء حكومته والإجراءات التي اتخذتها في مجالات معينة.
    Funcionan a título individual o a través de la red de ONG en esferas específicas de los derechos humanos. UN وتعمل من خلال شبكة المنظمات غير الحكومية أو بشكل فردي في مجالات معينة لحقوق الإنسان.
    El Parlamento sami también ha asumido competencias e instrumentos administrativos en algunos ámbitos. UN كما اضطلع البرلمان الصامي بمسؤولية إدارية وتولى تنفيذ صكوك في مجالات معينة.
    En general, las opciones para crear sinergias entre las convenciones de Río en determinadas áreas transversales comprenden el fomento de la capacidad, la transferencia de tecnología, la investigación y la vigilancia, el intercambio de información y la divulgación, la presentación de información y los recursos financieros. UN وبصورة عامة، تشمل خيارات بناء أوجه التآزر بين اتفاقيات ريو في مجالات معينة شاملة لعدة قطاعات بناء القدرات، ونقل التكنولوجيا، والبحث والرصد، وتبادل المعلومات والتوعية، والإبلاغ، وتعبئة الموارد المالية.
    Al reducirse el valor de las contribuciones en el mediano plazo, es inevitable que continúe el grave deterioro de la calidad de los servicios o que deban hacerse recortes en algunas zonas y en la dotación de personal. UN إذا حدثت انخفاضات في قيمة المساهمات على المدى المتوسط، سيكون لا مناص من حدوث انعكاسات أخرى خطيرة، على نوعية الخدمات أو إجراء تخفيضات في مجالات معينة وفي ملاك الموظفين.
    Es un principio básico en economía que un país con una ventaja comparativa en la producción de bienes y servicios en esferas determinadas siempre ganará dinero a expensas de los países peor equipados. UN ومن مبادئ علم الاقتصاد اﻷساسية أن البلد الذي يتمتع بميزة نسبية في مجالات معينة فيما يتعلق بإنتاج السلع وتوفــير الخدمات سيحقق دائما أرباحا على حساب البلدان اﻷقل تأهيلا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more