"في مجال الأنشطة" - Translation from Arabic to Spanish

    • en las actividades
        
    • en la esfera de las actividades
        
    • en actividades
        
    • en el ámbito de las actividades
        
    • en relación con las actividades
        
    • en materia de actividades
        
    • en el campo de las actividades
        
    • a las actividades
        
    • para las actividades
        
    • a actividades
        
    • sobre actividades
        
    • para actividades
        
    • respecto de actividades
        
    • para aquellas actividades
        
    • actividades en materia de
        
    en las actividades operacionales se ha de mantener el carácter universal, voluntario y de donación de la asistencia. UN وينبغي المحافظة على الطبيعة العالمية والطوعية للمساعدة وتقديمها على أساس منحة في مجال الأنشطة التشغيلية.
    La disminución obedece a una reducción general del nivel de operaciones en las actividades que producen ingresos. UN ويعزى هذا إلى الانخفاض العام في مستوى العمليات في مجال الأنشطة المدرة للدخل.
    iii) Intercambio de datos en la esfera de las actividades e iniciativas que llevan a cabo los miembros de la Red a este respecto; UN `3` تبادل المعلومات في مجال الأنشطة والفعاليات التي يقوم بها أعضاء الشبكة في هذا المجال؛
    Sin embargo, también debe observarse que la estrategia de consolidación de la paz tuvo en general poca coherencia, en particular en la esfera de las actividades económicas. UN ومع ذلك، ينبغي الإشارة أيضا إلى ضعف اتساق استراتيجية بناء السلام عموما، لا سيما في مجال الأنشطة الاقتصادية.
    En la RAEM hay 79 asociaciones de trabajadores que participan en actividades sindicales; 5 de ellas son asociaciones de funcionarios públicos. UN ويوجد في مقاطعة ماكاو 79 رابطة عمالية تعمل في مجال الأنشطة النقابية؛ 5 منها رابطات لموظفي الخدمة المدنية.
    No podemos dejar de manifestar nuestro agradecimiento por los incesantes esfuerzos que ha realizado la comunidad internacional para apoyar al pueblo palestino, tan afectado por la guerra, en particular en el ámbito de las actividades humanitarias. UN ولا يسعنا إلا أن نعرب عن تقديرنا للجهود الدؤوبة التي يبذلها المجتمع الدولي، دعما للشعب الفلسطيني المنكوب بالحرب، لا سيما في مجال الأنشطة الإنسانية.
    ii) El asesoramiento, la asistencia o la formación técnica en relación con las actividades militares del personal armado bajo control de los talibanes; UN `2 ' المشورة الفنية أو المساعدة أو التدريب في مجال الأنشطة العسكرية للأفراد المسلحين العاملين تحت سيطرة الطالبان؛
    Los fondos y programas coincidían en la importancia de examinar y evaluar lo que se estaba haciendo en materia de actividades operacionales y documentar los resultados. UN ووافقت الصناديق والبرامج على أهمية استعراض وتقييم ما يتم إنجازه في مجال الأنشطة التنفيذية بالإضافة إلى توثيق النتائج.
    Tradicionalmente el sistema kamaiya se utilizó en las actividades agrícolas durante siglos y se fue transmitiendo entre las generaciones. UN ومن الناحية التاريخية، مُورس نظام الكاماييا منذ قرون في مجال الأنشطة الزراعية وعُمِل به على مدى أجيال.
    Creemos que, de aprobarse, el código contribuirá a fortalecer la confianza en las actividades espaciales. UN ونعتقد أنه لو اعتمدت تلك المدونة، فإنها تساهم في تعزيز الثقة في مجال الأنشطة الفضائية.
    Los participantes también recomendaron la organización de nuevas actividades de carácter similar dirigidas a promover y concienciar acerca de las cuestiones de género en las actividades relacionadas con el espacio en general. UN وأوصى المشاركون أيضا باستحداث أنشطة أخرى مشابهة للتوعية بالمسائل الجنسانية في مجال الأنشطة الفضائية بصفة عامة.
    Los Ministros recalcaron la importancia de la cooperación internacional en la esfera de las actividades químicas con fines que no estén prohibidos por la Convención sobre las Armas Químicas. UN وأكد الوزراء مجدداً على أهمية التعاون الدولي في مجال الأنشطة الكيميائية لأغراض غير محظورة بموجب الاتفاقية.
    Una prioridad importante para la delegación de la oradora, que actualmente ocupaba la Presidencia de la Unión Europea, era el establecimiento de relaciones más estrechas entre la Comisión Europea y las Naciones Unidas en la esfera de las actividades humanitarias y de desarrollo. UN ووصفت توثيق العلاقات بين اللجنة الأوروبية والأمم المتحدة في مجال الأنشطة الإنمائية والإنسانية بأنه من أعلى الأولويات في نظر هذا الوفد الذي يتولى حاليا منصب رئاسة الاتحاد الأوروبي.
    Una prioridad importante para la delegación de la oradora, que actualmente ocupaba la Presidencia de la Unión Europea, era el establecimiento de relaciones más estrechas entre la Comisión Europea y las Naciones Unidas en la esfera de las actividades humanitarias y de desarrollo. UN ووصفت توثيق العلاقات بين اللجنة الأوروبية والأمم المتحدة في مجال الأنشطة الإنمائية والإنسانية بأنه من أعلى الأولويات في نظر هذا الوفد الذي يتولى حاليا منصب رئاسة الاتحاد الأوروبي.
    La Agencia Española de Cooperación Internacional firmó recientemente con la Organización un acuerdo marco de colaboración en actividades de desarrollo. UN وقد وقّعت الوكالة الاسبانية للتعاون الدولي مؤخرا اتفاقا اطاريا مع المنظمة للتعاون في مجال الأنشطة الانمائية.
    Mejorar la adopción de decisiones en actividades de desarrollo, protegiendo al mismo tiempo el medio ambiente; para países de Europa oriental UN تحسين عملية اتخاذ القرارات في مجال الأنشطة الانمائية بينما تجري حماية البيئة؛ لبلدان في أوروبا الشرقية
    Se expresó la opinión de que si otros Estados de lanzamiento suministraran información análoga se contribuiría a fomentar una mayor confianza en el ámbito de las actividades espaciales. UN وأبدي رأي مؤداه أن قيام الدول المطِلقة الأخرى بتوفير معلومات مماثلة من شأنه أن يساعد على تعزيز الثقة في مجال الأنشطة الفضائية.
    Los gestores de los programas y los coordinadores residentes mencionan muchas entidades con las que mantienen una comunicación regular en relación con las actividades de erradicación de la pobreza. UN وقد حدد مديرو البرامج والمنسقون المقيمون عددا كبيرا من الكيانات التي يتصلون بها في مجال الأنشطة المتعلقة بالفقر.
    Ambas delegaciones observaron que se reunían casi todas las condiciones necesarias para que la cooperación entre la Federación de Rusia y Ucrania en materia de actividades espaciales se desarrollara con éxito. UN ولاحظ الوفدان أن جميع الظروف اللازمة قائمة لنجاح تطوير التعاون بين الاتحاد الروسي وأوكرانيا في مجال الأنشطة الفضائية.
    d) Acuerdo marco de cooperación en el campo de las actividades espaciales, suscrito con el Gobierno de la República Argentina Democrática y Popular, suscrito el 13 de julio de 2002; UN (د) الاتفاق الإطاري للتعاون في مجال الأنشطة الفضائية، وُقِّع عليه مع حكومة الجزائر في 13 تموز/يوليه 2002؛
    Deberían eliminarse las actuales superposiciones, como en lo tocante a las actividades en situaciones de crisis y posteriores a los conflictos. UN وينبغي تصحيح أوجه التداخل الموجودة، مثل تلك القائمة في مجال الأنشطة المتعلقة بالأزمات وفترة ما بعد الصراعات.
    En lo concerniente a los PASR, la información se tomó de los informes presentados por las organizaciones intergubernamentales y subregionales que actuaban como coordinadores o centros de enlace para las actividades subregionales. UN وفيما يتصل ببرامج العمل دون الإقليمية، استمدت المعلومات من التقارير التي قدمتها المنظمات الحكومية الدولية، والمنظمات دون الإقليمية التي تعمل كجهات وصل أو مراكز اتصال في مجال الأنشطة دون الإقليمية.
    Ello también debería demostrar la intención del Fondo de dedicarse cada vez más a actividades estratégicas y de fomento de la capacidad. UN وينبغي أن يوضح ذلك أيضا عزم الصندوق على العمل بشكل متزايد في مجال اﻷنشطة الاستراتيجية وأنشطة بناء القدرة.
    Es el documento más amplio que existe hasta el momento sobre actividades relacionadas con la pesca. UN ومن بين الوثائق الموجودة حالياً، تعد المدونة الأكثر شمولية في مجال الأنشطة المتعلقة بصيد الأسماك.
    Además de impartir capacitación, el Centro actuará como centro de investigación y desarrollo para actividades relacionadas con el género. UN وبالإضافة إلى التدريب، سيكون المركز بمثابة مركز للبحث والتطوير في مجال الأنشطة الجنسانية.
    La práctica de los Estados respecto de actividades peligrosas demuestra que el concepto de responsabilidad por daños transfronterizos se afianza cada vez más. UN ويتبين من ممارسة الدول في مجال الأنشطة الخطرة أن مفهوم المسؤولية عن الضرر العابر للحدود ما فتئ يستقر باطراد.
    El Comité recomendó que se acelerara la Iniciativa especial, prestando apoyo al mayor número posible de países y regiones que pudieran necesitar fondos para aquellas actividades que tuvieran una repercusión directa sobre el terreno. UN ٤٩٥ - وأوصت اللجنة باﻹسراع في تنفيذ المبادرة الخاصة بتقديم الدعم إلى أكبر عدد من البلدان والمناطق التي قد تكون بحاجة إلى التمويل في مجال اﻷنشطة التي لها أثر مباشر على المستوى الميداني.
    En la sección IV se analizan la cooperación y la coordinación de las actividades en materia de energía dentro del sistema. UN ويتناول الفرع الرابع التعاون والتنسيق في مجال اﻷنشطة المتعلقة بالطاقة داخل المنظومة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more