"في مجال الحصول على" - Translation from Arabic to Spanish

    • en el acceso a
        
    • para obtener
        
    • para acceder a
        
    • en materia de acceso a
        
    • en la esfera del acceso a
        
    • en el acceso al
        
    • en la obtención de
        
    • para la obtención de
        
    • en cuanto al acceso a
        
    • en materia de acceso al
        
    • en el ámbito del acceso a
        
    • en la esfera del acceso al
        
    • en lo que respecta al acceso a
        
    • en el acceso y la
        
    No obstante, sigue preocupado por las desigualdades regionales en el acceso a los servicios sanitarios, así como por las tasas de inmunización y de mortalidad infantil. UN ومع ذلك، فإنها تظل تشعر بالقلق إزاء الفروق الإقليمية في مجال الحصول على الخدمات الصحية، وكذلك في تغطية التحصين ومعدلات وفيات الرضع.
    El racismo y la xenofobia, y la discriminación en el acceso a los servicios UN العنصرية وكره الأجانب والتمييز في مجال الحصول على الخدمات
    Los hijos de quienes discrepan de las ideas de la élite gobernante o son marginados por ésta están discriminados en el acceso a los servicios. UN فأطفال الأشخاص الذين يختلفون مع النخبة الحاكمة أو الذين تستبعدهم هذه النخبة يتعرضون للتمييز في مجال الحصول على الخدمات.
    En el pasado ha habido limitaciones no sólo de carácter financiero, sino también para obtener visados. UN ولم تكن العقبات التي صودفت في الماضي ذات طبيعة مالية فحسب بل صودف بعضها أيضا في مجال الحصول على التأشيرات.
    Se concluyó que, en el sector privado, los medios tradicionales para acceder a la tecnología eran la concesión de licencias, la ingeniería inversa, las empresas mixtas, las colaboraciones y las alianzas estratégicas. UN وتم التوصل إلى أن الوسائل التقليدية التي يعتمدها القطاع الخاص في مجال الحصول على التكنولوجيا تشمل الترخيص والهندسة العكسية والمشاريع المشتركة وإقامة التحالفات والروابط الاستراتيجية.
    El Brasil ha realizado avances importantes en materia de acceso a la información pública. UN 68 - وحققت البرازيل تقدما كبيرا في مجال الحصول على المعلومات العامة.
    vi) Determinar los posibles tipos y fuentes de financiación para los servicios consultivos y la cooperación técnica en la esfera del acceso a la enseñanza primaria; UN `٦` تحديد اﻷنواع والمصادر الممكنة لتمويل خدمات المشورة والتعاون التقني في مجال الحصول على التعليم الابتدائي؛
    Nadie era privilegiado ni particularmente desfavorecido en el acceso a las condiciones materiales y culturales. UN فليس هناك حظوة لأحد أو مضرة لأحد بعينه في مجال الحصول على التسهيلات المادية والثقافية.
    en el acceso a la educación existen diferencias similares. UN وتوجد أيضا فجوات مماثلة في مجال الحصول على التعليم.
    No obstante, el Comité sigue preocupado por la persistencia de las disparidades regionales en el acceso a la atención de salud, las altas tasas de malnutrición en niños menores de 5 años y en edad escolar, y el reducido acceso a los servicios de atención de salud en las zonas rurales y aisladas. UN غير أن اللجنة ما يزال يساورها القلق إزاء استمرار التفاوتات الإقليمية في مجال الحصول على الرعاية الصحية، وارتفاع معدلات سوء التغذية لدى الأطفال تحت سن الخامسة وكذلك الأطفال الذين هم في سن المدرسة، وانخفاض مستوى الحصول على خدمات الرعاية الصحية في المناطق الريفية والنائية.
    26. La estrategia debe prestar una atención especial a la necesidad de prevenir la discriminación en el acceso a los alimentos o a los recursos destinados a alimentos. UN 26- وينبغي أن تولي الاستراتيجية عناية خاصة لضرورة منع التمييز في مجال الحصول على الغذاء أو الموارد الغذائية.
    26. La estrategia debe prestar una atención especial a la necesidad de prevenir la discriminación en el acceso a los alimentos o a los recursos destinados a alimentos. UN 26- وينبغي أن تولي الاستراتيجية عناية خاصة لضرورة منع التمييز في مجال الحصول على الغذاء أو الموارد الغذائية.
    No obstante, sigue preocupado por las desigualdades regionales en el acceso a los servicios sanitarios, así como por las tasas de inmunización y de mortalidad infantil. UN إلا أن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق إزاء الفوارق الإقليمية في مجال الحصول على الخدمات الصحية، وكذلك في شمولية التحصين ومعدلات وفيات الرضع.
    El efecto en las condiciones para obtener préstamos fue profundo y menoscabó la capacidad de los países y las empresas para obtener financiación. UN وخلف الإفلاس أثرا عميقا على شروط الإقراض، فتعرقلت قدرات البلدان والشركات في مجال الحصول على التمويل.
    Todos conocemos las posibilidades que dicha tecnología puede ofrecer para obtener conocimientos e información. UN ونحن جميعا ندرك ما يمكن أن توفره هذه التكنولوجيا من إمكانيات في مجال الحصول على المعارف والمعلومات.
    Muchos países africanos encaran dificultades para acceder a las tecnologías. UN 78 - وتواجه كثير من البلدان الأفريقية صعوبات في مجال الحصول على التكنولوجيا.
    También se han logrado progresos en materia de acceso a la educación básica. UN وتسنى إحراز تقدم في مجال الحصول على التعليم الأساسي.
    vi) Determinar los posibles tipos y fuentes de financiación para los servicios consultivos y la cooperación técnica en la esfera del acceso a la enseñanza primaria; UN `6` تحديد الأنواع والمصادر الممكنة لتمويل خدمات المشورة والتعاون التقني في مجال الحصول على التعليم الابتدائي؛
    En este sentido, el Grupo de Trabajo valora las medidas positivas adoptadas por todos los órganos del Gobierno a diferentes niveles para combatir las prácticas discriminatorias en el acceso al empleo, la educación y la vivienda. UN ويلاحظ الفريق العامل مع التقدير في هذا الصدد الجهود الإيجابية التي تبذلها جميع الهيئات الحكومة على شتى المستويات للتصدي للممارسات التمييزية في مجال الحصول على فرص العمل والتعليم والسكن.
    El grupo de análisis observó que las previsiones de financiación por donantes al principio del período de la prórroga se ajustaban en general a la experiencia reciente en la obtención de fondos de donantes. UN ولاحظ الفريق المحلِّل أن التوقعات المتعلقة بالتمويل من المانحين في بداية فترة التمديد تتفق عموماً مع التجربة الأخيرة في مجال الحصول على أموال من المانحين.
    A raíz de esta enmienda el ACNUR, en cooperación con organizaciones no gubernamentales locales, estableció un proyecto que tiene por objeto brindar asesoramiento y orientación administrativa a particulares en lo tocante a los trámites para la obtención de la ciudadanía checa. UN وعقب إدخال هذا التعديل وضعت المفوضية، بالتعاون مع منظمة غير حكومية محلية، مشروعاً يهدف إلى توفير المشورة والتوجيه اﻹداري لﻷفراد في مجال الحصول على الجنسية التشيكية.
    Al respecto, en el informe se favorece nuestra estrategia al poner de relieve la importancia de la prevención cuando describe la sostenida tasa de infección en los países de altos ingresos a pesar de sus ventajas en cuanto al acceso a la atención médica. UN وفي هذا الصدد يؤيد التقرير استراتيجيتنا بإبراز أهمية الوقاية، حيث يصف استمرار معدل الإصابة بالعــــدوى في البلـــــدان المرتفعة الدخل رغم كل حظوظها في مجال الحصول على الرعاية.
    57. El equipo de las Naciones Unidas en el país tomó nota de la tendencia positiva que se manifestaba en materia de acceso al agua potable. UN 57- وأحاط فريق الأمم المتحدة القطري علماً بالاتجاه الإيجابي المسجل في مجال الحصول على المياه الصالحة للشرب.
    en el ámbito del acceso a la energía y, en particular, a la electricidad, proponemos la creación de un organismo mundial único para que cumpla una triple función: UN في مجال الحصول على الطاقة، وعلى الكهرباء بصفة خاصة، نقترح إنشاء وكالة عالمية وحيدة مصممة للاضطلاع بدور ثلاثي يتمثل فيما يلي:
    El progreso más importante ha sido en la esfera del acceso al agua potable, ya que el porcentaje de la población con acceso al agua potable ha aumentado del 43,1% en 1994 a casi el 80% en 2010. UN وتحقق أفضل تقدم في مجال الحصول على مياه الشرب، حيث زادت نسبة السكان الذين يحصلون على المياه الصالحة للشرب من 43.1 في المائة في عام 1994 إلى حوالي 80 في المائة في عام 2010.
    El panelista examinó la cuestión de la discriminación estructural contra los afrodescendientes en lo que respecta al acceso a la salud. UN واستعرض المحاور قضية التمييز الهيكلي ضد السكان المنحدرين من أصل أفريقي في مجال الحصول على الخدمات الصحية.
    5. En diciembre de 2006, el Gobierno estableció un centro de igualdad de trato con el fin de promover, analizar y vigilar la igualdad de trato entre todas las personas, sin distinción de raza, origen étnico, sexo, religión o creencias, y vigilar la discriminación en el acceso y la prestación de bienes y servicios. UN 5 - وفي كانون الأول/ديسمبر 2006، أنشأت الحكومة مركزا للمساواة في المعاملة بقصد تعزيز وتحليل ورصد المساواة في المعاملة بين جميع الناس دونما تمييز يتعلق بالعرق، أو الأصل الإثني، أو نوع الجنس، أو الدين أو المعتقد، ولرصد التمييز في مجال الحصول على السلع والخدمات وتوفيرها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more