El Sr. Lindqvist, ex Ministro y en la actualidad miembro del Parlamento de su país, tiene amplia experiencia en la defensa de los derechos de los discapacitados. | UN | وهو وزير سابق وعضو حالي في برلمان بلده ولديه خبرة واسعة في مجال الدفاع عن حقوق المعوقين. |
Llenaría el vacío existente en la defensa de los derechos humanos de la mujer. | UN | كما أنه سيسد الفراغ الموجود حاليا في مجال الدفاع عن حقوق اﻹنسان للمرأة. |
La actividad del Tribunal Constitucional de defensa de los derechos y libertades del ciudadano ha sido fuente de una nueva experiencia para Rusia en esta esfera. | UN | كما أن نشاط المحكمة الدستورية في مجال الدفاع عن حقوق المواطنين وحرياتهم قد وفﱠر لروسيا خبرة جديدة في هذا المجال. |
La actividad del Tribunal Constitucional de defensa de los derechos y libertades del ciudadano ha sido fuente de una nueva experiencia para Rusia en esta esfera. | UN | كما أن نشاط المحكمة الدستورية في مجال الدفاع عن حقوق المواطنين وحرياتهم قد وفﱠر لروسيا خبرة جديدة في هذا المجال. |
Algunas de estas personas han perdido su empleo por causa de su actividad en defensa de los derechos humanos. | UN | وفقدَ بعضهم وظائفهم بصدد عملهم في مجال الدفاع عن حقوق الإنسان. |
Los informes anuales de organizaciones que se ocupan de la defensa de los derechos humanos demuestran que estamos muy lejos de ese objetivo. | UN | وتوضح التقارير السنوية للمنظمات العاملة في مجال الدفاع عن حقوق اﻹنسان أننا لم نحقق بعد هذا الهدف. |
En ese sentido se ha establecido un marco de concertación que reúne a todos los interesados en la defensa de los derechos de las personas con discapacidad. | UN | كما وُضع إطار للتشاور يضم جهات فاعلة ذات دور في مجال الدفاع عن حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
La Comisión Redactora estuvo compuesta por cinco hombres y una mujer, la cual no tenía trayectoria de trabajo en la defensa de los derechos humanos de las mujeres. | UN | وكانت لجنة الصياغة تتألف من خمسة رجال وامرأة واحدة لم يسبق لها أن عملت في مجال الدفاع عن حقوق الإنسان للمرأة. |
De manera más general, se propuso que se debería permitir que las organizaciones internacionales, en particular a las que participaban activamente en la defensa de los derechos humanos y del derecho humanitario, interpusieran denuncia ante la Corte en casos de violaciones graves y deliberadas. | UN | وبصورة أعم، اقترح أن يكون في إمكان المنظمات الدولية، ولا سيما التي لها نشاط في مجال الدفاع عن حقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني، من تقديم شكوى الى المحكمة إذا انطوى اﻷمر على انتهاكات جسيمة ومتعمدة. |
Mucho ha avanzado la humanidad en la defensa de los derechos humanos en estos 50 años, pero también debemos aceptar que mucho queda aún por hacer. | UN | لقد حققت اﻹنسانية الكثير من التقدم في مجال الدفاع عن حقوق اﻹنسان في سياق الخمسين سنة الماضية، إلا أنه يتعين علينا أن نقبل بحقيقة أن عمل الكثير لا يزال مطلوبا. |
También subrayó el destacado papel de las ONG de carácter legal en la defensa de los derechos de los migrantes víctimas de discriminación racial y en el examen de iniciativas legislativas. | UN | وأكدت أيضا أهمية الدور الذي تقوم به المنظمات غير الحكومية ذات الطابع القانوني في مجال الدفاع عن حقوق المهاجرين الذين يقعون ضحايا التمييز العنصري وفي استعراض المبادرات التشريعية. |
La asociación kuwaití de derechos humanos, establecida en 2004, ya ha desempeñado una función vital en la defensa de los derechos humanos y el alivio de los padecimientos de las víctimas. | UN | والرابطة الكويتية لحقوق الإنسان، التي أنشئت في عام 2004، قد اضطلعت بالفعل بدور هام في مجال الدفاع عن حقوق الإنسان وتخفيف معاناة الضحايا. |
Se manifestó el temor de que esta negativa tuviera por objeto impedir que el Sr. Pradhan desempeñara sus actividades de defensa de los derechos humanos. | UN | وقد تم الإعراب عن القلق من أن هذا الحرمان معناه منع السيد برادهين من الاضطلاع بأنشطته في مجال الدفاع عن حقوق الإنسان. |
La UNFD, la organización más antigua de defensa de los derechos de la mujer; | UN | الاتحاد الوطني للنساء الجيبوتيات، وهي أقدم منظمة تعمل في مجال الدفاع عن حقوق المرأة؛ |
El refuerzo de los mecanismos de recurso en materia de defensa de los derechos humanos, y | UN | تعزيز آليات الانتصاف في مجال الدفاع عن حقوق الإنسان؛ |
Una investigación de una respetable organización de defensa de los derechos humanos expresa que el 87% de los presos manifestaron no haber visto al fiscal en la indagatoria policial. | UN | ويذكر تحقيق أجرته منظمة ذات سمعة جيدة في مجال الدفاع عن حقوق الإنسان أن 87 في المائة من السجناء أعلنوا أنهم لم يشاهدوا أي مدع عام خلال تحقيق الشرطة. |
Esas actividades están a cargo de las organizaciones no gubernamentales de defensa de los derechos humanos mencionadas en la sección precedente, que organizan seminarios y algunos programas que se transmiten por radio y televisión. | UN | وتقوم المنظمات غير الحكومية العاملة في مجال الدفاع عن حقوق الإنسان والمشار إليها في البند السابق ببذل هذه الجهود عن طريق تنظيم حلقات دراسية وبث بعض البرامج في الإذاعة والتلفزيون. |
En muchos casos, los defensores han sido amenazados con el ostracismo o presionados para que dejen de trabajar en defensa de los derechos humanos. | UN | وفي حالات عديدة، تلقى المدافعون تهديدات بالنبذ أو أُكرهوا على وقف عملهم في مجال الدفاع عن حقوق الإنسان. |
Según la información recibida por el Relator Especial el ataque era una represalia por las actividades de su hermano en defensa de los derechos humanos, entre las que figuraban facilitar información a varias organizaciones no gubernamentales internacionales, así como al Relator Especial. | UN | وأفادت المعلومات التي تلقاها المقرر الخاص بأن الاعتداء هو انتقام من ممارسة أنشطة شقيقهن في مجال الدفاع عن حقوق الإنسان، بما في ذلك تقديم المعلومات إلى عدة منظمات غير حكومية دولية وكذلك إلى المقرر الخاص. |
Mi Gobierno continuará, hasta donde le sea posible y con el apoyo de la comunidad internacional, desarrollando una política decidida en defensa de los derechos del niño y del mejoramiento de sus condiciones de vida. | UN | وستواصل حكومتي بقدر ما تستطيع وبدعم من المجتمع الدولي تنفيذ سياسة ثابتة في مجال الدفاع عن حقوق الأطفال وتحسين ظروف عيشهم. |
Este tema, sin duda alguna, se perfila como uno de los ejes prioritarios de trabajo institucional en el área de la defensa de los derechos de las mujeres. | UN | وتعتبر هذه المسألة، دون أني شك، واحدا من المحاور ذات الأولوية للعمل المؤسسي في مجال الدفاع عن حقوق المرأة. |
39. El Comité recomienda que el Estado Parte refuerce la protección de los miembros de sindicatos que defienden los derechos de los trabajadores. | UN | 39- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز الحماية الممنوحة لموظفي النقابات العمالية العاملين في مجال الدفاع عن حقوق العمال. |
Por ello es imperativo mantener una actitud vigilante ante las nuevas amenazas vertidas recientemente, en particular contra las ONG que participan en la lucha por los derechos humanos. | UN | لذا كان الاحتراس ضرورياً للتصدي للتهديدات الجديدة التي استقصدت في الآونة الأخيرة بصفة خاصة المنظمات غير الحكومية النشطة في مجال الدفاع عن حقوق الإنسان. |
Siguen paralizados los trámites de reconocimiento legal de organizaciones no gubernamentales vinculadas a la defensa de los derechos humanos, cuya petición fuera formulada hace ya varios años al Ministerio del Interior. | UN | لا تزال متوقفة بالفعل إجراءات الحصول على اعتراف قانوني بالمنظمات غير الحكومية العاملة في مجال الدفاع عن حقوق اﻹنسان والتي تقدمت بطلبات الاعتراف بها إلى وزارة الداخلية قبل بضع سنوات. |