Se pidieron aclaraciones en particular respecto de la función de las dependencias de la sede del PNUD en la prestación de asistencia a Mauritania para que tuviera acceso a los fondos o los movilizara para los proyectos experimentales. | UN | وطولب، بصفة خاصة، بتقديم إيضاح بشأن دور وحدات مقر البرنامج اﻹنمائي في مجال مساعدة موريتانيا في الوصول الى اﻷموال أو تعبئتها من أجل المشاريع التجريبية. |
Se pidieron aclaraciones en particular respecto de la función de las dependencias de la sede del PNUD en la prestación de asistencia a Mauritania para que tuviera acceso a los fondos o los movilizara para los proyectos experimentales. | UN | وطولب، بصفة خاصة، بتقديم إيضاح بشأن دور وحدات مقر البرنامج اﻹنمائي في مجال مساعدة موريتانيا في الوصول الى اﻷموال أو تعبئتها من أجل المشاريع التجريبية. |
En su informe, el Secretario General hace un examen general de todas las actividades que realiza el sistema de las Naciones Unidas en materia de asistencia a la democracia. | UN | ويقدم تقرير الأمين العام استعراضا شاملا لكل الأنشطة التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة في مجال مساعدة الديمقراطية. |
En la actualidad se están celebrando negociaciones con varios Estados sobre formas de cooperación para ayudar a Kazajstán a cumplir sus compromisos de eliminar las armas estratégicas ofensivas. | UN | وفي الوقت الحالي، تجري مفاوضات مع عدد من الدول حول التعاون في مجال مساعدة كازاخستان على الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بالتخلص من اﻷسلحة الاستراتيجية الهجومية. |
Algunas preguntas se refieren también a las actividades de asistencia y de cooperación de los Estados en la esfera de la asistencia a las víctimas. | UN | وتتعلق بعض الأسئلة أيضاً بأنشطة المساعدة والتعاون التي تضطلع بها شتى الدول في مجال مساعدة الضحايا. |
No obstante, queda mucho por hacer, especialmente en la asistencia a las víctimas. | UN | بيد أنه لا يزال هناك الكثير من العمل الذي ينبغي القيام به، ولا سيما في مجال مساعدة الضحايا. |
A ese respecto, el representante de la CDAA acoge con agrado las medidas adoptadas por el ACNUR para velar por que se confeccione un censo adecuado de las personas que necesiten una protección internacional y toma nota con satisfacción de los buenos resultados obtenidos en materia de ayuda a los desplazados gracias al enfoque por grupos temáticos. | UN | 33 - ومن الخليق بالتحية, في هذا الصدد, تلك الجهود التي تنهض المفوضية بـأعبائها من أجل التيقن من أن الأشخاص الذين يحتاجون لمساعدة دولية سيتم حصرهم علي النحو الواجب, ومن الملاحظ, مع الارتياح, ما تم الحصول عليه من نتائج طيبة بفضل النهج التجميعي المتبع في مجال مساعدة المشردين. |
Función y logros de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos en la prestación de asistencia al Gobierno y al pueblo de Camboya para la promoción y protección de los derechos humanos | UN | دور وإنجازات مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان في مجال مساعدة حكومة كمبوديا وشعبها على تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها |
Función y logros de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos en la prestación de asistencia al Gobierno y al pueblo de Camboya para la promoción y protección de los derechos humanos | UN | دور وإنجازات مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان في مجال مساعدة حكومة كمبوديا وشعبها على تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها |
Función y logros de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos en la prestación de asistencia al Gobierno y al pueblo de Camboya para la promoción y protección de los derechos humanos | UN | دور وإنجازات مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان في مجال مساعدة حكومة كمبوديا وشعبها على تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها |
En la Memoria se demuestra ampliamente cuánto se ha logrado en materia de asistencia a los refugiados y de socorro en las emergencias humanitarias. | UN | ويظهر التقرير مدى ما تحقق في مجال مساعدة اللاجئين وتخفيف حدة الأزمات الإنسانية الطارئة. |
Los miembros del Consejo de Dirección prestarán servicio a título individual y de manera gratuita; serán personas de alta consideración moral, imparcialidad e integridad y con competencia en materia de asistencia a las víctimas de crímenes graves. | UN | ويمارس أعضاء المجلس مهامهم بصفتهم الفردية ودون مقابل؛ ويجب أن يتحلوا بالأخلاق الرفيعة والحياد والنزاهة، وبالكفاءة في مجال مساعدة ضحايا الجرائم الخطيرة. |
52. Se volvió a señalar la importancia de un enfoque doble de la cooperación en materia de asistencia a las víctimas. | UN | 52- ولوحظ من جديد أهمية اتباع نهجٍ مزدوج للتعاون في مجال مساعدة الضحايا. |
La JIFE invitó a la comunidad internacional a que apoyara los esfuerzos del PNUFID para ayudar a esos países. | UN | ودعت الهيئة المجتمع الدولي الى دعم جهود برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات في مجال مساعدة تلك البلدان. |
Las delegaciones de los dos países expresaron su reconocimiento por los esfuerzos desplegados por el UNICEF para ayudar a sus respectivos gobiernos a abordar los problemas de la supervivencia, el desarrollo y la protección del niño y observaron que los resultados eran concretos e importantes. | UN | وعبﱠر وفدا البلدين عن تقديرهما للجهود التي تبذلها اليونيسيف في مجال مساعدة حكومتيهما على مواجهة تحديات بقاء الطفل، نمائه وحمايته ولاحظا أن النتائج كانت ملموسة وهامة. |
La mayor parte de las medidas destacadas en el plan se basan en prácticamente un decenio de experiencia en la esfera de la asistencia a las víctimas. | UN | وتقوم معظم التدابير المبرَزة في خطة العمل على نحو عشر سنوات من الخبرة في مجال مساعدة الضحايا. |
Toma nota del trabajo que resta realizar, en particular en la esfera de la asistencia a las víctimas. | UN | كما أنها أحاطت علماً بما تبقى من عمل يلزم إنجازه، لا سيما في مجال مساعدة الضحايا. |
Destacando la importancia de la labor realizada por la sociedad civil de manera responsable en la asistencia a los Estados Miembros de las Naciones Unidas, a solicitud de los mismos, en la implementación del Programa de Acción; | UN | وتشدد على العمل الذي يقوم به على نحو مسؤول المجتمع المدني في مجال مساعدة الدول الأعضاء في الأمم المتحدة على تنفيذ برنامج العمل وذلك بناء على طلب منها؛ |
Mediante sus iniciativas relativas a la enseñanza y la formación técnica y profesional en numerosos países, el PNUD tiene un historial probado de ayuda a los países para salvar las distancias entre la demanda y la oferta de mano de obra. | UN | ومن خلال مبادرات التعليم والتدريب التقني والمهني التي يقوم بها البرنامج الإنمائي في العديد من البلدان، فإن للبرنامج سجلا حافلا في مجال مساعدة البلدان على سد الفجوة بين الطلب والعرض في ما يتعلق بالعمل. |
Rumania ha aportado fondos al presupuesto general de la ACNUR y para ejecutar proyectos en el ámbito de la asistencia a los refugiados y la ayuda humanitaria para apoyar la intervención del ACNUR en situaciones concretas de crisis. | UN | وقدمت رومانيا تمويلا للميزانية العامة للمفوضية، ولتنفيذ المشاريع المضطلع بها في مجال مساعدة اللاجئين والمعونة الإنسانية دعما لأنشطة المفوضية في حالات معينة من حالات الأزمات. |
Se debe alentar a los gobiernos de los países afectados por el problema de las minas a que establezcan sitios Web sobre asistencia a las víctimas. | UN | وينبغي تشجيع حكومات البلدان المتأثرة بالألغام على إنشاء مواقع على شبكة الانترنت في مجال مساعدة الضحايا. |
- El Centro lleva a cabo numerosos y variados programas y actividades para prestar asistencia a los niños objeto de tráfico y lograr su reinserción, mediante, entre otras cosas, su retorno a sus lugares de origen y su devolución a sus familias; | UN | - أنشطة وبرامج المركز عديدة ومتنوعة في مجال مساعدة الأطفال ضحايا التهريب وإعادة إدماجهم سواء بإعادة ترحيلهم إلى محافظاتهم أو تسليمهم إلى أهلهم. |
En este contexto, el Centro Regional ha intensificado sus esfuerzos por ayudar a los Estados a crear capacidades y fomentar la coordinación interestatal para combatir las armas de fuego ilícitas. | UN | وفي هذا الصدد، كثف المركز الإقليمي جهوده في مجال مساعدة الدول على بناء القدرات وتعزيز التنسيق فيما بينها، من أجل مكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة النارية. |
iii) Las inversiones en asistencia a las víctimas deben centrarse en la capacidad inmediata para salvar vidas en zonas afectadas por minas y en el apoyo a largo plazo a los sobrevivientes. | UN | `3` ينبغي أن تركز الاستثمارات في مجال مساعدة الضحايا على قدرات الإنقاذ الفوري في المناطق الملغمة وعلى توفير الدعم الطويل الأجل للناجين. |
Los tres se dedicaban profesionalmente a la asistencia a las víctimas y eran supervivientes de los restos explosivos de guerra. | UN | ويعمل هؤلاء الأشخاص الثلاثة في مجال مساعدة الضحايا وهم أنفسهم من الناجين من حوادث متفجرات من مخلفات الحرب. |
Habida cuenta de esa congruencia, los Estados partes han comprendido que deberían tomarse medidas apropiadas para promover las sinergias al aplicar todos los instrumentos pertinentes en relación con la asistencia a las víctimas. | UN | ونظراً لهذا الاتساق، باتت الدول الأطراف تدرك ضرورة اتخاذ الخطوات المناسبة لتعزيز أوجه التآزر عند تنفيذ مختلف الصكوك ذات الصلة في مجال مساعدة الضحايا. |
Tal como se señaló anteriormente, en la sesión especial sobre cooperación y asistencia internacionales de junio de 2010, se propusieron los componentes de la implicación nacional en relación con la asistencia de las víctimas. | UN | ومثلما ذُكر أعلاه، اقتُرحت في الجلسة الاستثنائية المعقودة في حزيران/يونيه 2010 بشأن التعاون والمساعدة الدوليين عناصر فيما يتعلق بالأخذ بزمام الأمور على الصعيد الوطني في مجال مساعدة الضحايا. |
n) Reconoce la función que la educación de la comunidad de refugiados puede desempeñar en la reconciliación nacional y alienta al ACNUR a que, en cooperación con otras organizaciones, fortalezca sus iniciativas encaminadas a prestar asistencia a los gobiernos de los países huéspedes para garantizar el acceso de los refugiados a la educación, incluida la introducción en estos programas de elementos de educación sobre la paz y los derechos humanos; | UN | )ن( تعترف بالدور الذي يمكن أن يؤديه تعليم جماعات اللاجئين في المصالحة الوطنية وتشجع المفوضية على أن تعمد، بالتعاون مع المنظمات اﻷخرى، إلى تدعيم جهودها في مجال مساعدة حكومات البلدان المضيفة على ضمان فرص حصول اللاجئين على التعليم، بما في ذلك إدخال مواد تعليمية عن السلم وحقوق اﻹنسان في هذه البرامج؛ |