A lo largo del tiempo, la demanda de asistencia de los ESP ha aumentado en una amplia gama de especialidades técnicas. | UN | وبمرور الزمن ازداد الطلب على المساعدة التي تقدمها أفرقة الخدمات التقنية القطرية في مجموعة واسعة من التخصصات التقنية. |
La India ha mantenido relación con más de 100 países en una gran variedad de esferas y ha participado en una amplia gama de proyectos de cooperación Sur-Sur. | UN | وتفاعلت الهند مع أكثر من ١٠٠ بلد في مجالات واسعة التنوع، وشاركت في مجموعة واسعة من مشاريع التعاون بين بلدان الجنوب. |
En la actualidad, las Naciones Unidas están participando intensamente en una amplia gama de cuestiones que tienen una repercusión muy amplia sobre nuestra vida y nuestro medio ambiente. | UN | إن اﻷمم المتحدة اليوم تشارك بنشاط في مجموعة واسعة من المسائل البعيدة اﻷثر على حياتنا وعلى البيئة. |
Aquí también, la mayor visibilidad de la mujer en una amplia variedad de carreras puede contribuir a un cambio de actitudes. | UN | وهنا أيضا، من شأن زيادة رؤية المرأة في مجموعة واسعة من اﻷعمال أن يساعد على إحداث تغيير في الاتجاهات. |
Los programas también acentuaban la incorporación de las cuestiones de género en una amplia gama de actividades. | UN | وقد عزز البرنامج أيضا إدماج الجنسين في مجموعة واسعة من اﻷنشطة. |
Estamos dispuestos a ofrecer asistencia técnica y de capacitación adecuadas a las necesidades afganas en una amplia gama de sectores. | UN | ونحن على استعداد لتوفير التدريب والمساعدة التقنية بما يلائم احتياجات أفغانستان في مجموعة واسعة من القطاعات. |
Uno de los principales era la necesidad de capacitación en una amplia gama de disciplinas y esferas especializadas. | UN | وكان التدريب في مجموعة واسعة من التخصصات ومجالات الخبرة حاجزاً أساسياً. |
También se exhorta a todos los Estados a cooperar en una amplia gama de cuestiones vinculadas con la lucha contra el terrorismo. | UN | كذلك يتطلب القرار من جميع الدول أن تتعاون في مجموعة واسعة من المجالات. |
Sus programas tienen por objetivo ayudar a los parlamentos en una amplia gama de esferas, haciendo especial hincapié en cuestiones relacionadas con la democracia. | UN | وبرامجه مصممة لمساعدة البرلمانات في مجموعة واسعة من المجالات مع التركيز بشكل خاص على القضايا المتعلقة بالديمقراطية. |
Además, muchas asociaciones afiliadas de la Federación participan en una amplia gama de actividades relacionadas con la salud materna y la pediatría. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تشارك العديد من الرابطات الأعضاء في الاتحاد في مجموعة واسعة من الأنشطة المتعلقة بصحة الأمهات والأطفال. |
Sus estudios de evaluación han abordado más de 30 países y también ha participado en una amplia gama de iniciativas regionales y mundiales. | UN | وتناولت دراسات التقييم التي اضطلعت بها أكثر من 30 بلدا. وشاركت أيضا في مجموعة واسعة من المبادرات الإقليمية والعالمية. |
Por consiguiente, la cuestión de la discriminación se ha abordado en una amplia variedad de esferas legislativas, entre ellas el empleo, la tributación y las cuestiones sociales. | UN | ومن جراء هذا، يُراعى أن التمييز قد تمت معالجته في مجموعة واسعة النطاق من المجالات التشريعية، بما في ذلك العمالة والضرائب والمسائل الاجتماعية. |
Sin embargo, lamentablemente, la actual crisis mundial ha revelado muchos de sus aspectos más sombríos, los que a su vez se han visto reflejados en una amplia variedad de fenómenos. | UN | لكن المؤسف أن الأزمة العالمية الراهنة كشفت عن العديد من جوانبها المظلمة التي انعكست في مجموعة واسعة من الظواهر. |
El PNUD sigue colaborando estrechamente con el Banco Mundial en una gran variedad de cuestiones. | UN | ويواصل البرنامج العمل على نحو وثيق مع البنك الدولي في مجموعة واسعة من المسائل. |
Los derechos e intereses de la mujer están reflejados en una gran variedad de proyectos sociales. | UN | وتنعكس حقوق المرأة ومصالحها في مجموعة واسعة من المشاريع ذات المنحى الاجتماعي. |
Por consiguiente, para alcanzar los objetivos internacionales de desarrollo de la educación es necesario aplicar un conjunto coherente y amplio de políticas en diversos sectores. | UN | وعليه، فإن تحقيق الأهداف الدولية لتطوير التعليم بات يتطلب مجموعة متسقة وشاملة من السياسات يجرى تنفيذها في مجموعة واسعة من القطاعات. |
Muchas de las actividades señaladas por las entidades de las Naciones Unidas correspondían a la categoría de creación de capacidad y se llevaban a cabo en diversas situaciones, en las sedes y en los países y regiones. | UN | 9 - ويندرج كثير من الأنشطة التي أبلغت عنها كيانات الأمم المتحدة ضمن مجال بناء القدرات. أما الإنجاز فقد تم في مجموعة واسعة من الأطر، في المقر وعلى المستويين الوطني والإقليمي. |
Además, ha contribuido a un adelanto considerable en cuanto a una amplia gama de cuestiones económicas y sociales. | UN | كما أنه أسهم في إحراز تقدم ملحوظ في مجموعة واسعة النطاق من القضايا الاقتصادية والاجتماعية. |
De 1994 a 1997, la Coalición participó activamente en una gran diversidad de reuniones de organizaciones no gubernamentales y en reuniones gubernamentales celebradas en relación con conferencias y reuniones de las Naciones Unidas. | UN | وفي الفترة ١٩٩٤ - ١٩٩٧، شارك التحالف بنشاط في مجموعة واسعة من اجتماعات المنظمات غير الحكومية والحكومية. |
Gracias a las iniciativas del Secretario General y del Alto Comisionado para los Derechos Humanos (ACNUDH), se está intentando incluir sistemáticamente los derechos humanos en un gran número de actividades de las Naciones Unidas. | UN | وبفضل مبادرات الأمين العام ومفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، يجرى بذل جهود لإدراج حقوق الإنسان على نحو منتظم في مجموعة واسعة من الأعمال التي تضطلع بها الأمم المتحدة. |
Además, viola el derecho del pueblo de Taiwán de estar representado en el sistema de las Naciones Unidas y de participar en la amplia gama de programas sustantivos de las Naciones Unidas, en interés común de todos. | UN | وهو يتعدى، فضلا عن ذلك، على حقوق شعب تايوان في أن يكون ممثلا في منظومة الأمم المتحدة، وفي المشاركة في مجموعة واسعة من البرامج الفنية للأمم المتحدة لما فيه منفعة الجميع. |
Las nuevas normas y pautas deben ser fácilmente aplicables en un amplio abanico de jurisdicciones, especialmente en los países en desarrollo. | UN | وينبغي أن تكون القواعد الجديدة والأدلة قابلة للتطبيق بسهولة في مجموعة واسعة من الاختصاصات، في أماكن شتى من بينها البلدان النامية. |
Permitiría también promover la coherencia de esfuerzos y abrir sendas para una futura cooperación en un amplio espectro de campos. | UN | ومن شأنه أيضاً أن يتيح تعزيز تنسيق الجهود وإفساح المجال للتعاون مستقبلاً في مجموعة واسعة من المجالات. |
Existen 46 metodologías aprobadas para las bases de referencia y la vigilancia en muy diversos sectores. | UN | وثمة ستة وأربعون منهجية معتمدة لخطوط الأساس والرصد متاحة في مجموعة واسعة من القطاعات. |
Ello ha inducido la actual relocalización en la zona fronteriza de los procesos de producción que requieren gran cantidad de mano de obra pero también ha creado abundantes oportunidades en gran variedad de actividades de servicios en Hong Kong. | UN | وأدى ذلك إلى انتقال عمليات الإنتاج كثيفة العمالة خارج الحدود، إلا أن ذلك خلق أيضا فرصاً كثيرة في مجموعة واسعة من أنشطة الخدمات في هونغ كونغ. |
La industria, independientemente de su tamaño, debe tener acceso a información actualizada sobre una amplia gama de asuntos, incluidos la tecnología, equipo, maquinaria, patentes, protección ambiental, oportunidades de inversión, opciones de transferencia de tecnología, tendencias del mercado y posibilidades de exportación. | UN | وتحتاج جميع الصناعات، أيا كان حجمها، إلى الحصول على معلومات مستكملة في مجموعة واسعة النطاق من المجالات، بما في ذلك التكنولوجيات، والمعدات واﻵلات والبراءات، وحماية البيئة، وفرص الاستثمار، وخيارات نقل التكنولوجيا، واتجاهات السوق، وإمكانيات التصدير. |
Esta ha participado en una amplia diversidad de actividades relacionadas con el Proceso de Kimberley en los últimos años y sigue trabajando en el marco de la presencia de la sociedad civil internacional, que interactúa con el Proceso. | UN | وقد شاركت هذه المنظمة في مجموعة واسعة من أنشطة عملية كيمبرلي على مدى السنوات القليلة الماضية، وتواصل مشاركتها كجزء من نسيج المجتمع المدني الدولي الذي يتفاعل مع عملية كيمبرلي. |