Las FDI dispararon armas automáticas en las inmediaciones de su puesto de Ar-Ramta. Entre las 13.00 y las | UN | أطلقت قوات الدفاع الإسرائيلية أعيرة نارية من أسلحة آلية في محيط موقعها في الرمثا |
Estos chimpancés viven vidas de chimpancés, con otros chimpancés en un entorno lo más cercano a África posible. | TED | و هذه الشمبنزي تعيش اذا حياة الشمبنزي, مع شمبانزي أخرين في محيط يشبه كثيرا افريقيا. |
Desde su posición en Ksarat al-Urush, también dispararon varias granadas de mortero de 120 milímetros, que cayeron en los alrededores de la colina de Suŷud. | UN | كما أطلقت من موقع كسارة العروش عدة قذائف هاون ١٢٠ ملم سقطت في محيط تلة سجد. |
Posteriormente se diseñará el Protocolo de Recepción de Quejas de Acoso Sexual u otras Formas de Violencia contra la Mujer en el ámbito laboral. | UN | وبعد ذلك سيجري وضع بروتوكول تلقي الشكاوى المتعلقة بالتحرش الجنسي أو الأشكال الأخرى من العنف ضد المرأة في محيط العمل. |
La desigual distribución del trabajo tanto en el lugar de trabajo como en el seno de la familia sigue siendo un motivo de insatisfacción. | UN | والتوزيع غير المتساوي للأعمال، سواء في مكان العمل أم في محيط الأسرة، يبعث على عدم الارتياح حتى اليوم. |
en las cercanías de la Cueva de los Patriarcas, en Hebrón y en Ramallah se registraron incidentes en que se lanzaron piedras. | UN | وأفيد عن حصول حوادث من إلقاء الحجارة في محيط الحرم اﻹبراهيمي، في الخليل، وكذلك في رام الله. |
La atención de las necesidades humanitarias debe desvincularse del debate político en torno a Liberia y Guinea. | UN | وينبغي أن يكون ثمة فصل بين تلبية الحاجات الإنسانية والجدل السياسي الذي يجري على نطاق أوسع في محيط ليبريا وغينيا. |
2. Hacer frente a los problemas que afligen a los niños en el entorno del hogar, la escuela o la sociedad; | UN | `2` الوقوف على المشكلات التي تصادف الأبناء في محيط الدار أو المدرسة أو المجتمع؛ |
Aunque se han llevado a cabo diversas operaciones de seguridad en las proximidades de Baaqubah contra la organización de Al-Qaida en el Iraq, su capacidad permanece intacta. | UN | فعلى الرغم من شن عدد من العمليات الأمنية في محيط بعقوبة ضد تنظيم القاعدة في العراق، لا تزال قدراتها لم تمسّ. |
13.25 horas Las FDI dispararon armas automáticas en las inmediaciones de su puesto de Ar-Radar. | UN | أطلقت قوات الدفاع الإسرائيلية أعيرة نارية من أسلحة آلية في محيط موقعها في تلة الرادار. |
Las FDI dispararon armas automáticas en las inmediaciones de su puesto de Biranit arriba de Rumaysh. | UN | أطلقت قوات الدفاع الإسرائيلية أعيرة نارية من أسلحة آلية في محيط موقعها في بيرانيت من فوق بلدة رميش. |
La Convención opera actualmente en un entorno que ha evolucionado de manera importante desde la etapa inicial de negociación, y hace frente a diferentes oportunidades y limitaciones. | UN | وتقوم هذه الاتفاقية اليوم في محيط عام شهد تغيرا كبيرا منذ تاريخ بدء التفاوض بشأنها فبات يتيح فرصا ويفرض قيودا شتى. |
Es esencial que el detenido se reúna con el experto forense en un entorno libre de toda vigilancia o presión y que la evaluación tenga lugar en condiciones de absoluta confidencialidad. | UN | ومن الضروري أن يلتقي المحتجز بخبير الطب الشرعي في محيط يخلو من أي رقابة أو ضغط، وأن يُجرَى التقييم في سرية تامة. |
La tercera brigada ha robado gran cantidad de ganado en los alrededores de Kalemie y la primera Brigada ha tomado diamantes de Opala. | UN | فسرق اللواء الثالث أعدادا كبيرة من الماشية في محيط كاليمي واستولى اللواء الأول على الماس من أوبالا. |
Se escuchan varias explosiones en las granjas de Shebaa. Se escucha también ruido de vehículos con tracción de oruga en los alrededores de la posición de As-Sumaqa. | UN | داخل مزارع شبعا سمع صوت عدة انفجارات: كما سمع صوت تحرك آليات مجنزرة في محيط موقع السماقة |
De esta forma se dispone de instrumentos jurídicos como mecanismo para la lucha contra una de las formas de violencia que sufren las mujeres frecuentemente en el ámbito laboral. | UN | وبذلك أصبحت هناك صكوك قانونية تعتبر بمثابة آليات لمكافحة شكل من أشكال العنف التي تتعرض لها المرأة بكثرة في محيط العمل. |
Es por ello que los gobiernos y las autoridades estatales tienen la obligación de adoptar medidas para combatir la violencia, incluso cuando esta ocurre en el seno de la familia. | UN | ولهذا السبب فإن الحكومات والمؤسسات الحكومية ملزمة باتخاذ خطوات لمكافحة العنف، حتى ولو كان يحدث في محيط العائلة نفسها. |
A ello se suma el hecho de que en las cercanías de varias localidades hay dispersos miles de artefactos explosivos sin detonar, que impiden el acceso a los valiosos recursos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لا تزال آلاف القطع من الذخائر غير المنفجرة مبعثرة في محيط عدد من المناطق المحلية، مما يحول دون الوصول إلى تلك الموارد الشحيحة. |
Es especialmente importante lograr la seguridad en torno a las zonas delicadas, como las instalaciones petroleras. | UN | وينطبق هذا على وجه التحديد على ضمان الأمن في محيط المناطق الحساسة، بما في ذلك منشآت النفط. |
En algunos estudios se señala que el principal motivo del comportamiento conflictivo son los problemas en el entorno familiar, que incluyen las privaciones, la escasa calidad del nivel de vida, los malos tratos y el descuido. | UN | وترجع أسباب التعرض للانحراف كما عرضت في عدد من الدراسات إلى عوامل تتعلق بمشكلات في محيط البيئة الأسرية، من بينها الحرمان وسوء الظروف المعيشية للأسرة وإساءة معاملة الطفل، أو إهماله. |
Kilo Cinco Alfa a todos los distintivos de llamada.tomen precauciones, movimiento enemigo en las proximidades de Tangi. | Open Subtitles | كيلو خمسة ألفا لجميع إشارات النداء. ينصح، حركة العدو في محيط تانغي. |
Mira cariño soy el único representante de modelos en un radio de 160 Km. | Open Subtitles | انظري يا عزيزتي أنا وكيل عروض الأزياء الوحيد في محيط 100 ميل |
Emitirá un pulso electromagnético y detendrá cualquier dispositivo electrónico dentro de los 45 metros. | Open Subtitles | تطلق ذبذبة كهرومغناطيسية توقف عمل أي جهاز إليكتروني في محيط 50 ياردة |
No hay duda alguna de que en la Declaración del Milenio se abre una nueva realidad en el contexto de las Naciones Unidas. | UN | وما من شك في أن إعلان الألفية قد أبرز واقعا جديدا في محيط المنظمة. |
Sabemos que el terrorista planeó su ataque alrededor de la convención nacional demócrata. | Open Subtitles | نحن نعلم أنهم يخططون لتنفيذ هجماتهم في محيط المؤتمر الوطني الديموقراطي |
Glenanne y Porter trabajarán conmigo en el perímetro comenzando mañana a las 9:00 AM. | Open Subtitles | غلينين وبورتر سيعملون معي في محيط المبنى وسنبدأ غداً في التاسعة صباحاً |
Dos policías de fronteras resultaron heridos en un incidente de apedreamiento cerca de la Cueva de los Patriarcas. | UN | وأصيب فردان من شرطة الحدود بجروح في حادث إلقاء حجارة في محيط الحرم اﻹبراهيمي. |