en los campamentos de desplazados internos los niños están privados de educación o, la reciben en idioma extranjero, de modo que no pueden estudiar en su lengua materna. | UN | ويحرم الأطفال في مخيمات الأشخاص المشردين داخلياً من التعليم في أغلب الأحيان، أو أنه إذا أتيح لهم فإنما يتم بلغة لا يفهمونها، ولا تتاح لهم إمكانية الدراسة بلغتهم الأصلية. |
Además, el orador toma nota con preocupación de los ataques a civiles, sobre todo en los campamentos de personas desplazadas dentro del país, así como del incremento de la violencia y los atentados dirigidos concretamente contra los trabajadores humanitarios en Darfur. | UN | ومن دواعي القلق أيضا، تلك الاعتداءات على المدنيين، بما فيها ما وقع من اعتداءات في مخيمات الأشخاص النازحين داخليا، فضلا عن تزايد العنف واستهداف موظفي الشؤون الإنسانية في دارفور. |
Las reuniones celebradas con los grupos de jóvenes condujeron a la formación de un foro de los jóvenes en Darfur Meridional para debatir preocupaciones de los jóvenes, tanto en los campamentos de desplazados internos como en las comunidades de acogida | UN | أسفرت الاجتماعات المعقودة مع جماعات الشباب عن تشكيل منتدى الشباب في جنوب دارفور لمناقشة شواغل الشباب في مخيمات الأشخاص المشردين داخليا والمجتمعات المحلية المستضيفة لهم على حد سواء |
Expresando su preocupación por el aumento del número de armas en circulación, el aumento del tráfico de drogas y la situación de seguridad en los campamentos de desplazados internos, y expresando además su preocupación por los delitos sexuales y basados en el género cometidos en Haití, | UN | وإذ يعرب عن قلقه إزاء ارتفاع عدد الأسلحة المتداولة، والزيادة في الاتجار بالمخدرات، وحالة الأمن في مخيمات الأشخاص المشردين داخليا، وإذ يعرب كذلك عن قلقه إزاء الجرائم الجنسية والجنسانية في هايتي، |
También vela por la seguridad de una actividad de verificación emprendida por el PMA para actualizar la lista de beneficiarios de los campamentos de desplazados internos. | UN | وتوفر العملية المختلطة أيضا الأمن لأنشطة التحقق التي ينفِّذها برنامج الأغذية العالمي من أجل استكمال قائمة المستفيدين في مخيمات الأشخاص المشردين داخليا. |
Expresando su preocupación por el aumento del número de armas en circulación, el aumento del tráfico de drogas y la situación de seguridad en los campamentos de desplazados internos, y expresando además su preocupación por los delitos sexuales y basados en el género cometidos en Haití, | UN | وإذ يعرب عن قلقه إزاء ارتفاع عدد الأسلحة المتداولة، والزيادة في الاتجار بالمخدرات، وحالة الأمن في مخيمات الأشخاص المشردين داخليا، وإذ يعرب كذلك عن قلقه إزاء الجرائم الجنسية والجنسانية في هايتي، |
La MINUSTAH ha persistido en sus esfuerzos por proteger a grupos vulnerables, realizando patrullas por 24 horas en los campamentos de personas desplazadas y prestando asistencia a víctimas de abuso sexual y violencia de género. | UN | إن البعثة ما برحت تواصل جهودها لحماية المجموعات الضعيفة، وتقوم بدوريات على مدار الساعة في مخيمات الأشخاص المشردين داخليا وتقديم المساعدة لضحايا الاعتداء الجنسي والعنف القائم على أساس الجنس. |
En las localidades donde se han establecido poblaciones desplazadas, como Obo, Rafaï y Zémio, se han improvisado escuelas para los niños en los campamentos de desplazados internos. | UN | وفي المدن التي تأوي سكانا مشردين، مثل أوبو، ورافاي، وزيميو، شيدت مدارس مؤقتة في مخيمات الأشخاص المشردين داخليا لاستقبال أطفالهم. |
El Experto independiente insta al Gobierno del Sudán y los organismos pertinentes de las Naciones Unidas a que contribuyan a responder a las necesidades humanitarias en los campamentos de desplazados internos con carácter de urgencia. | UN | ويحث الخبير المستقل حكومة السودان ووكالات الأمم المتحدة المختصة على تقديم المساعدة من أجل استيفاء الاحتياجات الإنسانية في مخيمات الأشخاص المشردين داخلياً بوصفها مسألة ملحة. |
El grupo de trabajo sobre la protección de los niños, que cuenta con el apoyo del UNICEF y otros organismos, sigue promoviendo programas dirigidos a los niños y las familias que se encuentran en los campamentos de desplazados internos. | UN | 17 - ويواصل الفريق العامل المعني بحماية الأطفال، الذي يتلقى الدعم من اليونيسيف وغيره، دعم البرامج الخاصة بالأطفال والأسر في مخيمات الأشخاص المشردين داخليا. |
El UNICEF ha ayudado al Ministerio de Salud a estudiar la situación nutricional de los niños menores de 5 años en los campamentos de refugiados de Dili para poder intervenir a tiempo en casos de malnutrición. | UN | 39 - وساعدت اليونيسيف وزارة الصحة في فحص الحالة التغذوية للأطفال الذين تقل أعمارهم عن خمس سنوات في مخيمات الأشخاص المشردين داخليا في ديلي من أجل توفير تغذية سليمة للأطفال الذين يعانون من سوء التغذية. |
El UNICEF también ha distribuido material de enseñanza y aprendizaje en los campamentos de desplazados internos para que puedan continuar las actividades educativas mientras duren los disturbios civiles. | UN | 41 - وقدمت اليونيسيف أيضا مواد التعليم والتعلم في مخيمات الأشخاص المشردين داخليا للتمكين من مواصلة الدراسة أثناء الاضطرابات المدنية التي حدثت مؤخرا. |
El UNIFEM procura establecer comités de mujeres en los campamentos de desplazados internos para reforzar la voz de las mujeres y su aportación. | UN | 44 - ويعمل صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة على إنشاء لجان للمرأة في مخيمات الأشخاص المشردين داخليا بهدف تعزيز إيصال آراء المرأة والنهوض بمشاركتها. |
Habida cuenta de que la policía carecía de la capacidad y los recursos para mantener adecuadamente la ley y el orden en las zonas rurales y, concretamente, en los campamentos de desplazados, la UPF siguió administrando funciones de policía civil, para las cuales no está capacitada ni equipada. | UN | وبما أن هذه القوات تفتقر إلى القدرات وغيرها من الموارد لكي تحافظ على النحو الواجب على القانون والنظام في المناطق الريفية، وبالتحديد في مخيمات الأشخاص المشردين داخلياً، فقد واصلت قوة الدفاع الشعبية الأوغندية القيام بمهام الشرطة المدنية، وهي مهام لم تدرَّب عليها ولم تزود بما يلزم من معدات لأدائها. |
2. Haití: Con posterioridad al terremoto, varias organizaciones de alumnos de las actividades de Equitas movilizaron a las comunidades para empoderar a las mujeres y que estas asumieran un papel de liderazgo para combatir la violencia contra las mujeres y para participar en los procesos de adopción de decisiones en los campamentos de desplazados. | UN | في هايتي: في أعقاب الزلزال، قامت منظمات خريجي إكويتاس بتعبئة الجماعات المحلية لتمكين المرأة لكي تقوم بأدوار قيادية في مكافحة العنف ضد المرأة وتشارك في عمليات صنع القرار في مخيمات الأشخاص المشرّدين. المركز الاستشاري الخاص، 1973 |
En un intento por hacer frene a la urgente necesidad de vigilancia policial en los campamentos de personas desplazadas dentro del país, en particular para prevenir los delitos contra las mujeres y los niños, la UNMIS, junto con la policía del Gobierno, puso en marcha un programa de policía comunitaria en los campamentos de personas desplazadas de Jartum, Kauda (Kordofan meridional) y Kurmuk (Nilo Azul). | UN | 41 - وسعيا من البعثة إلى تلبية الحاجة الماسة لتوفير خدمات الأمن في مخيمات المشردين داخليا، وخاصة فيما يتعلق بمنع الجرائم ضد النساء والأطفال، بادرت بوضع برنامج لخفارة المجتمع المحلي إلى جانب الشرطة الحكومية في مخيمات الأشخاص المشردين داخليا في الخرطوم وكاودا (كردفان الجنوبية) وكورموك (النيل الأزرق). |
a) Abordar de inmediato la crítica situación sanitaria en los campamentos de desplazados internos y en los lugares aislados, en particular la situación de las personas relativamente desatendidas, como los miembros de la etnia rohingya, entre otras cosas, aumentando la capacidad de las autoridades para proporcionar servicios adecuados de atención de la salud; | UN | (أ) التصدي على الفور للحالة الصحية الحرجة في مخيمات الأشخاص المشردين داخلياً والمناطق المعزولة، ولا سيما بالنسبة للذين يعانون من نقص الخدمات نسبياً، وهم طائفة الروهينغيا، بسبل من بينها زيادة قدرة السلطات على تقديم الخدمات الصحية الملائمة؛ |
b) Proporcionar servicios básicos adecuados a los miembros de la etnia rohingya, incluso en los campamentos de desplazados internos, y eliminar toda restricción en cuanto a su libertad de circulación y otros derechos con el fin de asegurar su acceso a medios de subsistencia y servicios de alimentación, abastecimiento de agua y saneamiento, y educación; | UN | (ب) توفير القدر الكافي من الخدمات الأساسية، بما في ذلك في مخيمات الأشخاص المشردين داخلياً، وإزالة أي قيود مفروضة على الروهينغيا على حرية التنقل والحقوق الأخرى، وذلك لضمان الوصول إلى سبل كسب العيش والغذاء والمياه والمرافق الصحية والتعليم؛ |
A pesar de que han aumentado las patrullas que efectúa la Policía Nacional de Haití, se sigue informando de violaciones y otros actos de violencia sexual contra niños cometidos por elementos armados, especialmente en los campamentos de desplazados internos a los que los servicios de policía tienen acceso limitado o intermitente. | UN | 94 - وعلى الرغم من زيادة الدوريات التي تقوم بها الشرطة الوطنية الهايتية، ما زالت التقارير تتواتر عما يتعرض له الأطفال على يد العناصر المسلحة من اغتصاب وأشكال أخرى من العنف الجنسي، وخاصة في مخيمات الأشخاص المشردين داخليا الذين لا يستطيعون الوصول إلى الدوائر المعنية بإنفاذ القانون إلا بصورة محدودة أو متقطعة. |
101. Las mujeres y los niños de los campamentos de desplazados internos están expuestos a abusos sin tasa. | UN | 101- ويتعرض الأطفال والنساء في مخيمات الأشخاص المشردين داخلياً لانتهاكات لا رادع لها. |
Para ayudar a los desplazados internos, el UNICEF ha prestado apoyo técnico y financiero a los servicios de suministro de agua, saneamiento y recogida de basuras de los campamentos de Dili. | UN | 38 - ومن أجل مساعدة الأشخاص المشردين داخليا، قدمت اليونيسيف الدعم التقني والمالي في مجالات توفير المياه، والصرف الصحي، وجمع القمامة في مخيمات الأشخاص المشردين داخليا في ديلي. |