No hubo brotes de enfermedad ni malnutrición generalizada en los campamentos de desplazados internos | UN | عدم ظهور أمراض في مخيمات المشردين داخليا أو تفشي سوء التغذية فيها |
La asistencia está llegando a un número cada vez mayor de personas afectadas por el conflicto en los campamentos de desplazados internos. | UN | وتصل المساعدة إلى عدد متزايد من الأشخاص المتأثرين بالصراع في مخيمات المشردين داخليا. |
Han persistido los ataques en los campamentos de desplazados internos y en sus cercanías y la violencia contra las mujeres y las niñas sigue siendo motivo de preocupación. | UN | وتواصلت الهجمات التي تُشن في مخيمات المشردين داخليا وما حولها، وما زال العنف ضد النساء والفتيات مدعاة للقلق. |
Se cree que los grupos que no lo han firmado han orquestado protestas en campamentos de desplazados internos de Darfur y en Jartum. | UN | ويعتقد أن المجموعات التي لم توقع على الاتفاق نظمت مظاهرات في مخيمات المشردين داخليا في دارفور وفي الخرطوم. |
No se han desplegado observadores militares internacionales con objeto de supervisar la situación de los campamentos de desplazados internos y refugiados. | UN | لم يجر نشر مراقبين عسكريين دوليين لغرض رصد الحالة في مخيمات المشردين داخليا واللاجئين. |
La Misión de la Unión Africana dijo que estaba distribuyendo el Acuerdo en todos los idiomas en los campamentos de desplazados internos. | UN | وقالت بعثة الاتحاد الأفريقي في السودان إنها بصدد توزيع الاتفاق بجميع اللغات في مخيمات المشردين داخليا. |
Más de un cuarto de los hogares asentados en los campamentos de desplazados internos de Uganda septentrional están encabezados por mujeres. | UN | وهي ربة لأكثر من ربع الأسر المعيشية في مخيمات المشردين داخليا في شمال أوغندا. |
También se han levantado ocho escuelas en tiendas para atender a los niños de edad escolar en los campamentos de desplazados internos en Boosaaso. | UN | كما نُصبت ثمان خيم تقوم مقام المدارس لتلبية حاجة التلاميذ في مخيمات المشردين داخليا في بوساسو. |
Podría ocurrir un aumento de esos incidentes si la situación en los campamentos de desplazados internos se deteriora con la llegada de la temporada de lluvias. | UN | ومن الممكن أن تتزايد هذه الحوادث الأمنية في حال تدهور الأوضاع في مخيمات المشردين داخليا مع بداية موسم الأمطار. |
Por último, los matrimonios forzosos y a edad temprana en los campamentos de desplazados internos siguen siendo un problema para el que hay que mejorar los mecanismos de vigilancia y documentación. | UN | وأخيرا، لا يزال الزواج القسري والمبكر في مخيمات المشردين داخليا مسألة تحتاج إلى الرصد والتوثيق بصورة أفضل. |
No se organizaron seminarios semanales en los campamentos de desplazados internos debido a incidentes de seguridad y a la declaración de la fase IV de seguridad | UN | لم تُعقَد حلقات العمل في مخيمات المشردين داخليا بسبب الأحداث الأمنية والانتقال إلى المرحلة الأمنية الرابعة |
Se logró controlar los brotes de cólera en los campamentos de desplazados internos. | UN | وقد تم الحد من حالات تفشي الكوليرا في مخيمات المشردين داخليا بنجاح. |
La policía de las Naciones Unidas ha realizado patrullas a pie y efectuado redadas conjuntas en los campamentos de desplazados internos de la capital. | UN | وسيّرت شرطة الأمم المتحدة دوريات راجلة مشتركة وأجرت عمليات تمشيط في مخيمات المشردين داخليا المنتشرة في أنحاء العاصمة. |
Asimismo, en los campamentos de desplazados internos y en las zonas afectadas por la violencia, la MINUSTAH realizó operaciones conjuntas con la policía nacional. | UN | وإضافة إلى ذلك، قامت البعثة بعمليات مشتركة مع الشرطة الوطنية في مخيمات المشردين داخليا والمناطق المتأثرة بالعنف. |
En su mayoría, estos casos tuvieron lugar en campamentos de desplazados internos y zonas de retorno. | UN | وحدث معظم هذه الحالات في مخيمات المشردين داخليا والمناطق المخصصة للعائدين. |
Existen programas especiales para educar a los niños con discapacidades, los niños de la calle, los desplazados y los que se encuentran en campamentos de desplazados internos o en situación de detención. | UN | وهناك برامج خاصة لتعليم الأطفال المعوقين وأطفال الشوارع والمشردين والمقيمين في مخيمات المشردين داخليا وفي الاحتجاز. |
Existen programas especiales para educar a los niños con discapacidades, los niños de la calle, los desplazados y los que se encuentran en campamentos de desplazados internos o en situación de detención. | UN | وهناك برامج خاصة لتعليم الأطفال المعوقين وأطفال الشوارع والمشردين والمقيمين في مخيمات المشردين داخليا وفي الاحتجاز. |
La población de los campamentos de desplazados internos recibió asistencia humanitaria, incluidos agua, alimentos y refugio. | UN | تلقى السكان في مخيمات المشردين داخليا المساعدة الإنسانية، بما في ذلك توفير المياه والغذاء والمأوى. |
En octubre se siguieron recibiendo noticias acerca de actos de violencia cometidos en los campamentos para desplazados internos y sus cercanías. | UN | 23 - واستمر في تشرين الأول/أكتوبر توارد الأنباء عن وقوع أحداث عنف في مخيمات المشردين داخليا وما حولها. |
Unos 1,75 millones de personas seguían viviendo en campamentos para desplazados internos en Darfur (Sudán). | UN | 1.75 مليون شخص في العيش في مخيمات المشردين داخليا في دارفور بالسودان. |
El UNICEF también siguió prestando apoyo a su asociado en Kitgum para la protección de la infancia, Concerned Parents Association, en las actividades de apadrinamiento, enseñanza de competencias prácticas esenciales para la vida diaria y formación en mitigación de conflictos en beneficio de niños que habían sido secuestrados y de otros niños vulnerables procedentes de campamentos de desplazados internos. | UN | وواصلت اليونيسيف أيضا تقديم الدعم لشريكها في حماية الطفولة في كيتغوم، رابطة الآباء المهتمين، وذلك في تقديم الإرشاد فضلا عن مهارات العيش والتدريب على التخفيف من حدة آثار الصراعات للأطفال الذين كانوا مختطفين وغيرهم من الأطفال الضعفاء في مخيمات المشردين داخليا. |
Los niños siguen siendo un grupo muy vulnerable, en particular los que viven en asentamientos de desplazados internos. | UN | 17 - لا زال الأطفال يشكلون فئة ضعيفة للغاية، ولا سيما الأطفال في مخيمات المشردين داخليا. |
La UNAMID mantuvo 1 base de operaciones provisional en El Sireaf durante todo el período sobre el que se informa (120 efectivos durante 365 días), además de los servicios que prestó a los campamentos de desplazados internos (2.700 días-persona) | UN | وقامت العملية المختلطة بتشغيل قاعدة عمليات مؤقتة واحدة في السريف خلال كامل الفترة المشمولة بالتقرير (120 جنديا لمدة 365 يوما)، بالإضافة إلى الخدمات المقدمة في مخيمات المشردين داخليا (700 2 يوم من أيام عمل الجنود) |
La presencia de combatientes en los campamentos de refugiados y desplazados internos puede desestabilizar la situación de toda una región. | UN | 15 - ويمكن أن يؤدي وجود المقاتلين في مخيمات المشردين داخليا أو اللاجئين إلى تدهور الحالة في منطقة بأسرها. |
Funcionarios y oficiales de la Corte participaron en actividades en las que intervinieron miles de personas en los campamentos para personas desplazadas dentro del país. | UN | وشارك موظفو المحكمة وموظفوها في الأنشطة التي شملت آلافا من المشاركين في مخيمات المشردين داخليا. |
Los hombres, mujeres y niños, tanto de los campamentos para desplazados internos como de las aldeas, padecen la amenaza constante de sufrir detenciones, ataques, violaciones y asesinatos arbitrarios perpetrados por grupos armados. | UN | وسواء كانوا في مخيمات المشردين داخليا أو في قرى، يتعرض الرجال والنساء والأطفال إلى تهديد دائم بالاعتقال التعسفي، أو الاعتداء، أو الاغتصاب، أو القتل على يد الجماعات المسلحة. |
Además, la UNAMID dictó 16 cursos de capacitación para la policía del Gobierno del Sudán, dos cursos de capacitación para la policía de los movimientos y dos cursos para voluntarios que cumplen funciones de vigilancia comunitaria en los campamentos de personas internamente desplazadas en todo Darfur. | UN | 37 - ونظمت العملية أيضا 16 دورة تدريبية لشرطة حكومة السودان، ودورتين تدريبيتين لشرطة الحركات ودورتين للمتطوعين لخفارة المجتمعات المحلية في مخيمات المشردين داخليا في جميع أنحاء دارفور. |