"في مساهماتها" - Translation from Arabic to Spanish

    • en sus contribuciones
        
    • en sus comunicaciones
        
    • en sus aportaciones
        
    • su contribución
        
    • en sus aportes
        
    En el anexo del presente informe figura una lista de documentos y estudios citados por las organizaciones pertinentes en sus contribuciones al informe. UN ويقدم مرفق هذا التقرير قائمة بالوثائق والدراسات التي أشارت إليها المنظمات ذات الصلة في مساهماتها في التقرير.
    Lista de los documentos citados por las organizaciones en sus contribuciones al presente informe UN قائمة بالوثائق التي أشارت إليها المنظمات في مساهماتها في هذا التقرير
    Varios oradores se refirieron a los aumentos en sus contribuciones a los fondos básicos del PNUD en el 2000, y señalaron que de ese modo demostraban su decidido apoyo a la orientación del PNUD. UN وأشارت وفود عديدة إلى حدوث زيادات في مساهماتها في الموارد الأساسية للبرنامج الإنمائي لعام 2000، والى أن ذلك عامل يؤكد إيجابية مساندتها لاتجاه البرنامج الإنمائي.
    En cada uno de los talleres se abordaron las cuestiones y prioridades señaladas por las Partes en sus comunicaciones pertinentes. UN وتناولت كل حلقة عمل المسائل والأولويات التي حددتها الأطراف في مساهماتها ذات الصلة.
    En efecto, varios Estados han afirmado en sus aportaciones al informe que podrían fácilmente ampliar su jurisdicción a los delitos cometidos por sus nacionales en el extranjero sobre la base de un tratado internacional. UN بل أن عددا من الدول الأعضاء قد أكدت في مساهماتها في التقرير أنها يمكن بسهولة أن توسع نطاق ولايتها القضائية لتشمل الجرائم التي يرتكبها رعاياها في الخارج على أساس معاهدة دولية.
    Escribió, entre finales del siglo XIV y principios del siglo XV, libros sobre mujeres importantes en la historia, que retrataba como personas realizadas e iguales a los hombres en cuanto a su contribución a la sociedad. UN فقد سطـّرت الكتب، في أواخر القرن الرابع عشر وأوائل القرن الخامس عشر، حول أهمية المرأة في التاريخ وصوّرتها ماهرة مساوية للرجل في مساهماتها في المجتمع.
    Varios oradores se refirieron a los aumentos en sus contribuciones a los fondos básicos del PNUD en el 2000, y señalaron que de ese modo demostraban su decidido apoyo a la orientación del PNUD. UN وأشارت وفود عديدة إلى حدوث زيادات في مساهماتها في الموارد الأساسية للبرنامج الإنمائي لعام 2000، والى أن ذلك عامل يؤكد إيجابية مساندتها لاتجاه البرنامج الإنمائي.
    Otro representante opinó que el PNUMA debería analizar la razón por la cual el compromiso político de los gobiernos con el PNUMA no quedaba reflejado en sus contribuciones al Fondo para el Medio Ambiente. UN ورأى ممثل آخر أنه ينبغي أن يحلل برنامج البيئة الأسباب الكامنة وراء عدم انعكاس التزام الحكومات السياسي ببرنامج البيئة، في مساهماتها في صندوق البيئة.
    Recalcaron que concedían prioridad a los recursos ordinarios en sus contribuciones al Fondo puesto que la financiación básica era el fundamento de todas las actividades del UNFPA. UN وأكدت على أنها تعطي الأولوية للموارد العادية في مساهماتها في الصندوق لأن التمويل الأساسي هو صخرة القاعدة لجميع أعمال الصندوق.
    en sus contribuciones para este informe, varios Estados hicieron hincapié en su compromiso con el cumplimiento de esas obligaciones, entre ellos Armenia, Azerbaiyán, Bosnia y Herzegovina, Chile, Colombia, Croacia, Guatemala, México, Panamá y el Paraguay. UN وقد أكدت زمرة من الدول في مساهماتها في هذا التقرير حرصها على الوفاء بتلك الالتزامات، منها أذربيجان وأرمينيا وباراغواي وبنما والبوسنة والهرسك وشيلي وغواتيمالا وكرواتيا وكولومبيا والمكسيك.
    Recalcaron que concedían prioridad a los recursos ordinarios en sus contribuciones al Fondo puesto que la financiación básica era el fundamento de todas las actividades del UNFPA. UN وأكدت على أنها تعطي الأولوية للموارد العادية في مساهماتها في الصندوق لأن التمويل الأساسي هو صخرة القاعدة لجميع أعمال الصندوق.
    El compromiso de los donantes para con el CERF sigue poniéndose de manifiesto en sus contribuciones financieras, que en 2012 superaron los 427,6 millones de dólares en promesas de contribuciones y contribuciones. UN 65 - وما زالت التزامات الجهات المانحة تجاه الصندوق ظاهرة في مساهماتها المالية، بحيث بلغت قيمة التبرعات المعلنة والمساهمات في عام 2012 أكثر من 427.6 مليون دولار.
    Pidió al Secretario Ejecutivo que apoyase esas actividades preparatorias y, en particular, que comunicara a la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible el progreso alcanzado en la aplicación del Convenio y alentó a las Partes, los gobiernos y los países a que destacaran las consideraciones relacionadas con la diversidad biológica, e hicieran hincapié en éstas, en sus contribuciones al examen decenal. UN وطلب إلى الأمين التنفيذي دعم تلك الأنشطة التحضيرية وبشكل خاص تقديم تقرير إلى لجنة التنمية المستدامة عن التقدم المحرز في تنفيذ الاتفاقية وشجع الأطراف والحكومات والبلدان على إبراز الاعتبارات المتصلة بالتنوع البيولوجي والتركيز عليها في مساهماتها المقدمة إلى الاستعراض العشري.
    en sus contribuciones al presente informe, muchas entidades de las Naciones Unidas confirmaron que ésos y otros factores contribuían a las diferencias existentes entre las políticas y la práctica. UN 5 - وأكدت كيانات كثيرة تابعة للأمم المتحدة في مساهماتها في هذا التقرير أن هذه العوامل وغيرها من العوامل الأخرى تساهم في الفجوات القائمة بين السياسات والممارسات.
    Las delegaciones se comprometieron a seguir prestando firme apoyo a ese respecto, y varias de ellas anunciaron un aumento en sus contribuciones al PNUD y a otras organizaciones de las Naciones Unidas en un intento por mejorar la eficacia del desarrollo y promover el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وتعهدت تلك الوفود بمواصلة تقديم دعم قوي في هذا الصدد، كما أعلنت عدة وفود عن زيادات في مساهماتها الأساسية في البرنامج الإنمائي وغيره من منظمات الأمم المتحدة في محاولة لتحسين فعالية التنمية ودعم إنجازات الأهداف الإنمائية للألفية. الجزء المتعلق بصندوق الأمم المتحدة للسكان
    13. en sus comunicaciones, varios Estados subrayaron que era necesario prestar asistencia técnica para cumplimentar la autoevaluación a los Estados que lo solicitaran. UN ١٣- وأبرزت عدة دول في مساهماتها الحاجة إلى تقديم المساعدة التقنية، بناء على الطلب، لإجراء التقييم الذاتي.
    33. Algunas Partes abordaron en sus comunicaciones la función de los mecanismos de mercado en la reducción de los costos de mitigación, y la necesidad de realizar nuevos estudios técnicos para determinar si la deforestación debía incluirse en las estrategias de los países en desarrollo posteriores a 2012 y, de ser así, cómo debía hacerse. UN 33- وتطرقت بعض الأطراف في مساهماتها إلى دور الآليات السوقية في خفض تكاليف التخفيف والحاجة إلى الاضطلاع بمزيد من العمل التقني لدراسة ما إذا كان ينبغي إدراج مسألة إزالة الغابات في البلدان النامية في استراتيجيات ما بعد عام 2012 وبحث كيفية إدراجها.
    32. La mayoría de los países señalaron en sus comunicaciones que la prohibición de la discriminación por motivos de sexo, contenida en su legislación nacional, garantizaba una protección suficiente para las mujeres con discapacidad, aunque no existía un marco jurídico para proteger a las mujeres y las niñas con discapacidad de la violencia. UN 32- وذكرت معظم البلدان في مساهماتها أن حظر التمييز على أساس الجنس في التشريع الوطني يتيح حماية كافية للنساء ذوات الإعاقة على الرغم من عدم وجود إطار قانوني محدّد لحماية النساء والفتيات ذوات الإعاقة من العنف.
    en sus aportaciones, varios Estados y organizaciones internacionales señalaron que muchos de los temas tratados en el proceso de consultas habían sido pertinentes en el contexto del desarrollo sostenible. UN 185 - وأشارت بعض الدول والمنظمات الدولية في مساهماتها إلى أن كثيرا من المواضيع التي ناقشتها العملية الاستشارية كانت ذات أهمية في سياق التنمية المستدامة().
    en sus aportaciones, algunos Estados y organizaciones pusieron de relieve los esfuerzos que llevaba a cabo la comunidad internacional para combatir la pesca ilícita, no declarada y no reglamentada y los problemas con que se tropezaba en relación con esos esfuerzos. UN 69 - ولفتت بعض الدول والمنظمات في مساهماتها الانتباه إلى الجهود المستمرة التي يبذلها المجتمع الدولي لمكافحة الصيد غير المشروع وغير المنظم وغير المبلغ عنه والتحديات التي تواجه مواصلة بذل هذه الجهود().
    Un grupo de ONGs manifestó en su contribución que debería protegerse sistemáticamente la libertad de religión y sin discriminación en relación con todas las personas y grupos. UN 69 - وذكرت مجموعة من المنظمات غير الحكومية في مساهماتها أن حرية الدين ينبغي حمايتها باستمرار ودون تمييز بالنسبة لجميع الأفراد والجماعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more