No ha habido cambios sustanciales en las fuentes de financiación del Memorial. | UN | ولم تحدث تغيرات كبيرة في مصادر تمويل المؤسسة. |
- se controló periódicamente el cloro residual en las fuentes de abastecimiento de agua entubada; | UN | التفتيش الدوري على بقايا الكلور في مصادر إمدادات المياه المضخوخة؛ |
Pruebas a personas que trabajan en fuentes de radiación ionizante | UN | فحص الأشخاص العاملين في مصادر الإشعاعات المؤينة |
Número total de personas que trabajan en fuentes de radiación ionizante | UN | العدد الإجمالي للأشخاص العاملين في مصادر الإشعاعات الأيونية |
La difusión de las fuentes de energía también debe considerarse y apreciarse como básica para el proceso de desarrollo de muchos países. | UN | ويجب أيضا أن نقدر التوسع في مصادر الطاقة وأن نعتبره أمرا أساسيــا فــي عملية التنمية في كثير من البلدان. |
Es importante promover una amplia gama de fuentes y canales de información. | UN | ١٢٥ - ومن المهم تشجيع التنوع في مصادر المعلومات وقنواتها. |
ii) Cambios sustanciales en las fuentes de financiación | UN | `2 ' التغييرات الجوهرية في مصادر التمويل |
La aplicación del CC del nivel 2 puede ser más eficiente si se efectúa junto con la evaluación de las incertidumbres en las fuentes de los datos. | UN | ويمكن تطبيق إجراءات الطبقة 2 لضمان الجودة على نحو أكثر كفاءة بالاقتران مع تقييم نواحي عدم التيقن في مصادر البيانات. |
Incluir la referencia relativa a la afirmación de que la relación entre el nivel de plomo en la sangre y la concentración de plomo en las fuentes de exposición es curvilínea. | UN | إدراج المرجع للعبارة التي تفيد بأن العلاقة بين مستويات الرصاص في الدم وتركيز الرصاص في مصادر التعرض تأخذ شكل منحنى. |
La aplicación del CC del nivel 2 puede ser más eficiente si se efectúa junto con la evaluación de las incertidumbres en las fuentes de los datos. | UN | ويمكن تطبيق إجراءات الطبقة 2 لضمان الجودة على نحو أكثر كفاءة بالاقتران مع تقييم أوجه عدم التيقن في مصادر البيانات. |
Los exámenes médicos no han revelado daño alguno al estado de salud de las personas que trabajan en las fuentes de radiación ionizante. | UN | ولم يتبين من الفحوص الطبية أي ضرر بالحالة الصحية للأشخاص العاملين في مصادر الإشعاعات المؤينة. |
Aunque muchos países identifican los programas nucleares con el desarrollo, lo cierto es que los países realmente industrializados invierten en fuentes de energía más limpias y renovables. | UN | وإن كثيرا من البلدان تربط البرامج النووية بالتنمية، ولكن البلدان المتقدمة فعلا تستثمر في مصادر أنظف ومتجددة للطاقة. |
Aunque muchos países identifican los programas nucleares con el desarrollo, lo cierto es que los países realmente industrializados invierten en fuentes de energía más limpias y renovables. | UN | وإن كثيرا من البلدان تربط البرامج النووية بالتنمية، ولكن البلدان المتقدمة فعلا تستثمر في مصادر أنظف ومتجددة للطاقة. |
Por lo tanto, es esencial que realicemos fuertes inversiones en fuentes de energía alternativa sostenibles a largo plazo. | UN | ومن ثم، فإن الاستثمار بقوة في مصادر الطاقة البديلة المستدامة أمر بالغ الأهمية في الأجل البعيد. |
La situación exige estrategias para mejorar la eficiencia en el consumo de energía y la inversión en fuentes de energía alternativas de producción nacional. | UN | وتتطلب هذه الظروف استراتيجيات لتحسين الكفاءة في استهلاك الطاقة والاستثمار في مصادر الطاقة البديلة المنتجة محليا. |
No ha habido modificaciones sustanciales de las fuentes de financiación de la Asociación. Actividades | UN | ولم تحصل أي تغيرات ملحوظة في مصادر تمويل الرابطة. |
Los oradores observaron el aumento global de fondos disponibles para la UNODC, así como el desequilibrio de las fuentes de financiación. | UN | ولاحظ المتكلمون الزيادة الإجمالية في الأموال المتاحة للمكتب كما لاحظوا عدم التوازن في مصادر التمويل. |
El Comité observa también la diversificación de las fuentes de financiación de la educación, incluyendo las de la Unión Europea y las fundaciones locales. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً التنويع في مصادر تمويل التعليم، بما في ذلك المصادر المتأتية من المؤسسات التابعة للاتحاد الأوروبي والمؤسسات المحلية. |
Se ha registrado ya la contaminación de fuentes de agua potable por los nitratos que se filtran de las tierras agrícolas. | UN | وقد تم بالفعل تسجيل التلوث في مصادر مياه الشرب بالنترات المرتشحة من اﻷراضي الزراعية. |
Desde el punto de vista del proveedor, debería prestarse especial atención a las fuentes de energía renovables; | UN | في جانب، فينبغي النظر بوجه خاص في مصادر الطاقة المتجددة؛ |
No ha habido cambios notables en sus fuentes de financiación que consisten de las cuotas de sus miembros, donaciones de fundaciones, legados, préstamos y contribuciones personales. | UN | ولم يحدث تغيير كبير في مصادر تمويله التي تتألف من رسوم العضويـة ومنـح التأسيــس وتركــات وقــروض ومساهمــات شخصية. |
Se ha impartido capacitación a investigadores, ingenieros y técnicos sobre fuentes de energía tanto convencionales como nuevas y renovables, por medio de cursillos prácticos y seminarios. | UN | وجرى تنظيم تدريب للباحثين والمهندسين والتقنيين في مصادر الطاقة التقليدية وكذلك مصادر الطاقة الجديدة والمتجددة، من خلال حلقات العمل والحلقات الدراسية. |
A la vista del nivel de incertidumbre y contradicción que presentan las fuentes del derecho, se hacen necesarias determinadas medidas profilácticas. | UN | 12 - وإزاء هذا المستوى من الغموض والتناقض السائدين في مصادر القانون، يلزم اتخاذ بعض التدابير الوقائية. |
En ese mismo período de siete años se registró un cambio de grandes proporciones en la procedencia de los ingresos de recursos ordinarios. | UN | 21 - حدث تحول هائل في مصادر الإيرادات من الموارد العادية خلال نفس فترة السبع سنوات. |
invertir en fuentes renovables de energía no contaminante en los países vulnerables nos ayudará a satisfacer nuestras necesidades energéticas y a luchar contra el cambio climático. | UN | إن الاستثمار في مصادر متجددة للطاقة النظيفة في البلدان الضعيفة سيساعدنا على تلبية احتياجاتنا من الطاقة وعلى مكافحة تغير المناخ. |