Recuerdo cuando estaba rodeado de piratas, en el Estrecho de los Huracanes. | Open Subtitles | أتذكر عندما كنت محاصرا من قبل القراصنة في مضيق أعصار |
En 1995, sólo se registraron cuatro accidentes en el Estrecho de Estambul. | UN | وفي عام ١٩٩٤، لم تقع سوى أربع حوادث فحسب في مضيق استانبول. |
Sin embargo, las recientes maniobras militares en el Estrecho de Taiwán han exacerbado las tensiones existentes y no contribuyen en absoluto al logro de ese objetivo. | UN | إلا أن المناورات العسكرية التي أجرتها مؤخرا في مضيق تايوان زادت حدة التوتر القائم ولن تساعد في المضي بهذا الهدف إلى اﻷمام. |
El observador pidió también que se aclarara la posición del Gobierno con respecto a una organización de los aborígenes e isleños del Estrecho de Torres. | UN | كما طلب المراقب إيضاح موقف الحكومة تجاه منظمة خاصة بالسكان الأصليين والجزريين في مضيق تورس. |
Esas iniciativas separatistas de las autoridades de Taiwán son la fuente de la tirantez existente en el Estrecho de Taiwán. | UN | فهذه الحركات الانفصالية الصادرة عن السلطات التايوانية هي مصدر التوتر في مضيق تايوان. |
Se han reanudado los ataques en el Estrecho de Singapur; en 2004 ha habido siete incidentes. | UN | وقد بدأت الاعتداءات في مضيق سنغافورة مرة أخرى؛ ووقعت سبع حوادث في عام 2004. |
Asimismo, junto con Malasia y Singapur, Indonesia ha intensificado las actividades de patrullas conjuntas en el Estrecho de Malaca. | UN | كما كثفت إندونيسيا أنشطة الدوريات المشتركة في مضيق ملقا، مع ماليزيا وسنغافورة. |
Los acontecimientos ocurridos en el Estrecho de Taiwán deberían dar lugar a una respuesta de las Naciones Unidas. | UN | وأنه ينبغي للأمم المتحدة أن تستجيب للأحداث التي تجري في مضيق تايوان. |
Las medidas de seguridad en el Estrecho de Singapur y las aguas territoriales son objeto de revisiones y mejoras constantes. | UN | ولذلك يجري باستمرار استعراض وتعزيز التدابير الأمنية في مضيق سنغافورة ومياهها الإقليمية. |
Estas circunstancias son aplicables a la reciente escalada de tensiones en el Estrecho de Taiwán. | UN | وتنطبق هذه الظروف على التصعيد الأخير للتوتر في مضيق تايوان. |
De hecho, ejercería una influencia decisiva sobre la paz en el Estrecho de Taiwán y la seguridad de la región de Asia y el Pacífico. | UN | وسيكون بوسعها حقا التأثير بشكل حاسم على مجرى السلم في مضيق تايوان والأمن في منطقة آسيا والمحيط الهادئ``. |
Función proactiva de las Naciones Unidas en el mantenimiento de la paz en el Estrecho de Taiwán | UN | دور استباقي للأمم المتحدة في صون السلام في مضيق تايوان |
Función proactiva de las Naciones Unidas en el mantenimiento de la paz en el Estrecho de Taiwán | UN | دور استباقي للأمم المتحدة في صون السلام في مضيق تايوان |
Por consiguiente, las Naciones Unidas tienen la responsabilidad y la obligación de mantener la paz y la seguridad regionales, incluso en el Estrecho de Taiwán. | UN | ومن ثم، فإن صون السلام والأمن الدوليين، بما في ذلك صونهما في مضيق تايوان، يعتبر مسؤولية والتزاما على الأمم المتحدة. |
Han pedido también que se examine la denominada " función activa de las Naciones Unidas en el mantenimiento de la paz en el Estrecho de Taiwán " . | UN | كما طلبت النظر في ما يسمى ' ' بدور الأمم المتحدة الاستباقي في حفظ السلام في مضيق تايوان``. |
Ello se ha convertido en el mayor obstáculo para el estrechamiento de esas relaciones y en la mayor amenaza inmediata para la paz y la estabilidad en el Estrecho de Taiwán. | UN | وما فتئ ذلك يشكل باطراد أكبر عقبة تواجه نمو العلاقات بين الجانبين وأكبر تهديد مباشر للسلم والاستقرار في مضيق تايوان. |
La paz y la seguridad en el Estrecho de Taiwán son la paz y la seguridad de la región de Asia y el Pacífico. | UN | إن السلام والأمن في مضيق تايوان يعني السلام والأمن في منطقة آسيا والمحيط الهادئ. |
Australia había propuesto la ampliación de los arreglos de practicaje obligatorio como medida protectora conexa del Estrecho de Torres. | UN | 107- واقترحت أستراليا بســط ترتيبات الخطط الإلزامية لإرشاد السفن بوصفها تدبيـرا حمائيـا مشتركـا في مضيق تورس. |
Les preocupa el intento de la República Popular China de modificar el statu quo del Estrecho de Taiwán por la fuerza militar. | UN | فهي تخشى أن تحاول جمهورية الصين الشعبية تغيير الوضع القائم في مضيق تايوان بواسطة القوة العسكرية. |
En 1994 se observó una clara reducción del imposexo en la costa occidental de la Isla Vancouver y en algunos lugares del Estrecho de Georgia. | UN | وفي عام 1994، كان الانخفاض في هذا النمو واضحاً في الساحل الغربي لجزيرة فانكوفر، وفي بعض المواقع في مضيق جورجيا. |
De conformidad con las disposiciones del artículo 41 de la Convención, que otorga a los Estados ribereños el derecho de designar vías marítimas y establecer dispositivos de separación del tráfico para los estrechos utilizados para la navegación internacional, Indonesia y sus vecinos Malasia y Singapur han presentado una propuesta sobre dispositivos nuevos y enmendados de separación del tráfico en los Estrechos de Malaca. | UN | وفقا ﻷحكام المادة ٤١ من الاتفاقية، التي تمنح الدول المشاطئة الحق في أن تعين الممرات البحرية وأن تضع نظما لتقسيم حركة المرور في المضائق المستعملة في الملاحة الدولية، تقدمت إندونيسيا وجارتاها، ماليزيا وسنغافورة، باقتراح نظم جديدة ومعدلة لتقسيم حركة المرور في مضيق ملقة. |
137. Habida cuenta de los graves y repetidos desastres ocurridos en el istmo de Centroamérica, la CP 2 manifestó su apoyo a los países afectados por esos fenómenos y pidió a los organismos y a los países desarrollados Partes, que preparasen un plan de acción concreto para prevenir y mitigar los efectos negativos de dichos fenómenos naturales en la región. | UN | 137- بسبب الكوارث الشديدة والمتكررة في مضيق أمريكا الوسطى، أعرب مؤتمر الأطراف الثاني عن دعمه للبلدان المتأثرة بهذه الظواهر وطلب إلى الوكالات والبلدان الأطراف المتقدمة أن تعد خطة عمل محددة للوقاية من الآثار السلبية لهذه الظواهر في المنطقة والتخفيف من حدتها. |
Entre otras cosas, hubo diferentes opiniones en cuanto a si la ausencia de una disposición concreta en la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar se podía interpretar en el sentido de permitir la introducción de un sistema obligatorio de pilotaje en un estrecho destinado a la navegación internacional (véase documento de la OMI LEG 89/16, secc. O). | UN | وعلى سبيل المثال، اختلفت الآراء بشأن إمكانية تفسير خلو اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار من أحد الأحكام المحددة على أنه ترخيص باعتماد نظام الخطط الإلزامية لإرشاد السفن في مضيق مستعمل لأغراض الملاحة الدولية. (انظر، وثيقة المنظمة البحرية الدولية LEG 89/16، الفرع سين). |