"في مطلع القرن" - Translation from Arabic to Spanish

    • a principios del siglo
        
    • en los albores del siglo
        
    • a comienzos del siglo
        
    • en el umbral del siglo
        
    • en vísperas del siglo
        
    • de principios del siglo
        
    • a inicios del siglo
        
    • al inicio del siglo
        
    • a principios de siglo
        
    • en los comienzos del siglo
        
    • a finales del siglo
        
    • al comenzar el siglo
        
    • puertas del siglo
        
    • en los inicios del siglo
        
    Ese fue el caso a principios del siglo XIX, cuando Saint-Domingue rompió sus cadenas y dio lugar al nacimiento de Haití. UN وكان ذلك هو الحال ذاته في مطلع القرن التاسع عشر، عندما حطمت سانت دومينيك أغلالها ومهدت لمولد هايتي.
    Ahora, a principios del siglo XXI, una vez más los Estados Unidos están dispuestos a asumir un firme compromiso. UN وها نحن الآن في مطلع القرن الحادي والعشرين وها هي الولايات المتحدة تستعد مرة أخرى لإبداء التزام صارم.
    Todos recordamos que en los albores del siglo XXI, en este mismo lugar, se celebró la Cumbre del Milenio. UN ونتذكر جميعنا أن قمة الألفية انعقدت هنا في هذه القاعة في مطلع القرن الحادي والعشرين.
    Perspectivas y prioridades de la ejecución de las actividades espaciales de la Federación de Rusia a comienzos del siglo XXI UN آفاق وأولويات تطوير النشاط الفضائي للاتحاد الروسي في مطلع القرن الحادي والعشرين
    Plenamente consciente de que, en el umbral del siglo XXI, las fuerzas del nacionalismo agresivo, la ausencia de tolerancia religiosa y el extremismo étnico continúan creando nuevos desafíos, UN وإذ تدرك تماماً أنه حتى في مطلع القرن الحادي والعشرين لا تزال قوى التعصب القومي العدواني، وغياب التسامح الديني، والتطرف الإثني تطرح تحدّيات جديدة،
    en vísperas del siglo XXI, el mundo experimenta profundos trastornos políticos, económicos, tecnológicos y culturales. UN يشهد العالم، في مطلع القرن الحادي والعشرين، تقلبات سياسية واقتصادية وتكنولوجية وثقافية عميقة اﻷثر.
    a principios del siglo VII, el Kaganato se dividió en dos partes: el Kaganato Occidental y el Oriental. UN وانقسمت هذه الدولة في مطلع القرن السابع الميلادي إلى قسمين غربي وشرقي.
    a principios del siglo XX demostró que esto sucedía con todos los números congruentes con 4 módulo 5. Open Subtitles ‫في مطلع القرن العشرين ‫أثبت أن ذلك ينطبق ‫على كل الأرقام المتكافئة مع أربعة ‫مع باقي خمسة
    a principios del siglo XX se establecieron en la Malasia peninsular servicios de atención maternoinfantil aunque fundamentalmente en las zonas urbanas, que atendían a las familias de los colonos británicos. UN أنشئت خدمات رعاية الأمومة والطفولة في مطلع القرن العشرين في شبه جزيرة الملايو لكنها أقيمت بصفة رئيسية في المناطق الحضرية ووُفّرت لأسر المستعمرين البريطانيين.
    en los albores del siglo XX Martini escribía: UN وقد كتب مارتيني في مطلع القرن التاسع عشر ما يلي:
    El desarrollo humano sostenible es la sangre y la vida de todas las naciones, y si no logramos que ese desarrollo sea una realidad, nos espera un futuro sombrío en los albores del siglo XXI. UN إن التنمية البشريــة المستدامــة هي الدماء التي تجدد حياة اﻷمم جميعها؛ وما لم نكفل تحولها إلى أمر واقـــع فسينتظرنا مستقبل حالك في مطلع القرن الحادي والعشرين.
    Puesto que el Décimo Congreso se celebraría en los albores del siglo XXI, por lo que también tendría considerable importancia simbólica, era menester conceder una esmerada atención a su tema principal y a las cuestiones que habrían de estudiarse. UN وبما أن المؤتمر العاشر سيعقد في مطلع القرن الحادي والعشرين، ومن ثم تكون له أهمية رمزية أيضا، فينبغي ايلاء عناية متأنية لاختيار موضوعه الرئيسي ومواضيع حلقاته.
    Las Islas Faroe fueron colonizadas a comienzos del siglo IX por los vikingos noruegos. UN بدأ استيطان جزر فارو في مطلع القرن التاسع من قبل أفراد الفايكينغ النرويجيين.
    La primera publicación incluye artículos sobre las nuevas necesidades en materia de protección a comienzos del siglo XXI así como el texto de las decisiones aprobadas por la Corte Interamericana que se refieren a la protección de los refugiados. UN وتضمن المنشور الأول مقالات عن الاحتياجات الجديدة للحماية في مطلع القرن الحادي والعشرين، فضلا عن مضمون القرارات المتصلة بحماية اللاجئين التي اعتمدتها محكمة البلدان الأمريكية.
    En su condición de Estado ribereño de uno de los mares más frágiles del globo, desde el inicio del reinado del Príncipe Alberto I, a comienzos del siglo XX, Mónaco ha prestado su más seria atención a la evolución de los océanos y mares. UN إن موناكو، بصفتها دولة ساحلية على بحر من أكثر البحار تأثرا في العالم، ظلت تولي أشد الاهتمام، منذ عهد الأمير ألبرت الأول في مطلع القرن العشرين، لتطور المحيطات والبحار.
    Plenamente consciente de que, en el umbral del siglo XXI, las fuerzas del nacionalismo agresivo, la ausencia de tolerancia religiosa y el extremismo étnico continúan creando nuevos desafíos, UN وإذ تدرك تماماً أنه حتى في مطلع القرن الحادي والعشرين لا تزال قوى التعصب القومي العدواني، وانعدام التسامح الديني، والتطرف الإثني تطرح تحدّيات جديدة،
    Plenamente consciente de que, en el umbral del siglo XXI, las fuerzas del nacionalismo agresivo, la ausencia de tolerancia religiosa y el extremismo étnico continúan creando nuevos desafíos, UN وإذ تدرك تماماً أنه حتى في مطلع القرن الحادي والعشرين لا تزال قوى التعصب القومي العدواني، وانعدام التسامح الديني، والتطرف الإثني تطرح تحدّيات جديدة،
    El representante de Bangladesh está convencido de que el décimo período de sesiones de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo brindará la oportunidad para que la comunidad internacional reflexione sobre los imperativos del desarrollo, en vísperas del siglo XXI. UN وأعرب ممثل بنغلاديش عن اقتناعه بأن الدورة العاشرة لمؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية ستهيئ الفرصة للمجتمع الدولي لكي يتدبر مقتضيات التنمية في مطلع القرن الحادي والعشرين.
    Si esas palabras se parecían hasta hace poco a un lema de los humanistas de principios del siglo XX, representan hoy una condición indispensable para la supervivencia de la humanidad. UN ولئن كانت هذه الكلمات تشابه منذ وقت غير بعيد شعارا من شعارات اﻹنسانيين في مطلع القرن العشرين، فإنها تمثل اليوم شرطا لا غنى عنه لبقاء اﻹنسانية.
    Según los resultados del Censo de 2002, la población de Chile equivale a cinco veces la existente a inicios del siglo XX, pero los datos de los últimos tres decenios muestran un crecimiento a ritmo decreciente. UN 15- وفقاً لنتائج تعداد عام 2002، بلغ عدد سكان شيلي خمسة أضعاف ما كان عليه في مطلع القرن العشرين، بيد أن بيانات العقود الثلاثة الأخيرة تبين نمواً عكسياً.
    Estos ideales compartidos en ambos sectores encontrados durante la guerra fría se han disuelto de tal modo que hoy en día al inicio del siglo XXI no son fáciles de encontrar. UN واندثرت هذه المثل العليا التي كان يتقاسمها الجانبان خلال الحرب الباردة، ولم يعد لها وجود البتّة، في مطلع القرن الحادي والعشرين.
    Les daré un pequeño ejemplo claro, algo que la gente solía hacer a principios de siglo... no de este siglo, del otro. TED سأعطيكم مثالاً بسيطاً ثمة ما اعتاد الناس القيام به في مطلع القرن ليس هذا القرن بل القرن الآخر
    en los comienzos del siglo XXI, el mundo tomó conciencia de la grave realidad que suponen los nuevos retos y amenazas. UN وقد أبصر العالم في مطلع القرن الحادي والعشرين جسامة حقيقة التحديات والتهديدات الجديدة.
    Pero a finales del siglo pasado el detonante fue el comercio del caucho. TED ولكن في مطلع القرن الماضي ظهرت تجارة المطاط.
    Las nuevas y complejas realidades que emergen al comenzar el siglo XXI ponen de relieve que el mundo se debate dramáticamente entre el progreso y la desigualdad, sin disponer de instrumentos suficientemente adecuados para que el progreso beneficie a todos con carácter general. UN إن الحقائق الجديدة والمعقدة، الناشئة في مطلع القرن الحادي والعشرين تسلط الضوء على صراع العالم المأسوي بين التقدم واللامساواة، بدون أن تتوفر لنا أدوات تصلح لكي يتاح لكل الناس أن يستفيدوا من التقدم سواسية.
    Sin embargo, a las puertas del siglo XXI, cuando no pueden disociarse las ideas de interdependencia y de desarrollo, continúa el debate sobre la cooperación económica internacional. UN غير أنه في الوقت الذي لا يمكن في مطلع القرن الحادي والعشرين، فصل مبادئ الترابط والتنمية عن بعضها، فإن المناقشات ما زالت تدور حول التعاون الاقتصادي الدولي.
    Consideramos que ese es uno de los propósitos de los fundadores de las Naciones Unidas que tenemos que esforzarnos por llevar a la práctica ahora, en los inicios del siglo XXI. UN ونعتقد أن ذلك هو أحد أهداف مؤسسي الأمم المتحدة، التي يجب علينا أن نكافح لكي نحققها الآن، في مطلع القرن الحادي والعشرين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more