Las opiniones expresadas habían sido reiteradas en una entrevista concedida a un periódico y algunas de ellas habían sido publicadas anteriormente en un libro. | UN | وتم تكرار الأفكار المعبر عنها في مقابلة نُشرت في إحدى الصحف كما تم نشر بعض منها قبل ذلك في كتاب. |
No creo que puedas preguntarme algo así legalmente en una entrevista de trabajo. | Open Subtitles | لا أظن أن بإمكانك سؤالي عن هذا، قانونيا في مقابلة عمل. |
Por otra parte, el Sr. Marzuki, ha sido acusado de haber insultado a las autoridades en una entrevista concedida a un diario español. | UN | وقيل إن السيد المرزوقي قد اتهم أيضاً بإهانة السلطات في مقابلة أجرتها معه إحدى الصحف اﻷسبانية. |
Hace poco tiempo... tuve el privilegio... y la fortuna de conocer a este... ángel. | Open Subtitles | قبل فترة قصيرة , لقد مُنحت الشرف والنصيب في مقابلة هذا الملاك |
Como prueba de ello, el Sr. Millo, Ministro de Relaciones Exteriores de Albania admitió en una entrevista concedida recientemente que Albania ha ofrecido refugio a terroristas en su territorio. | UN | وكدليل على ما سبق، أقرﱠ السيد مييو، وزير خارجية ألبانيا، في مقابلة أجريت مؤخراً، بأن ألبانيا تأوي إرهابيين في أراضيها. |
Él mismo lo reconoció en una entrevista con el Grupo, que dispone de documentos que demuestran esta estrecha relación. | UN | واعترف هو نفسه في مقابلة مع الفريق بهذه العلاقة، وللفريق وثائق تثبت هذه العلاقة الوثيقة. |
El Secretario General Kofi Annan, en una entrevista que concedió hace poco a la prensa, señaló que, durante esos debates recibió más llamadas telefónicas de jefes de Estado o de Gobierno que en ningún otro momento de su carrera. | UN | والواقع أن الأمين العام، كوفي عنان، أشار في مقابلة صحفية، إلى أنه أثناء تلك المناقشات تلقى مكالمات هاتفية من رؤساء الدول أو الحكومات تفوق ما تلقاه في أي وقت سابق أثناء حياته المهنية. |
Desde entonces el Sr. Sharon ha insistido en esta idea, la última vez en una entrevista que apareció publicada en la revista Newsweek justo la semana pasada. | UN | ومنذ ذلك الوقت كرر السيد شارون هذه الآراء، وكان آخرها في مقابلة مع مجلة نيوزويك نشرت في الأسبوع الماضي. |
Observaciones formuladas en una entrevista concedida a ARMENPRESS por el Sr. Vartan Oskanian, Ministro de Relaciones Exteriores de Armenia, en relación con la declaración formulada por los copresidentes del Grupo de Minsk de la OSCE | UN | تعليقات سعادة السيد فارتان أوسكانيان، وزير خارجية أرمينيا، بشأن بيان الرؤساء المشاركين لمجموعة مينسك التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، التي أدلى بها في مقابلة صحفية مع وكالة الأنباء الأرمينية |
Garaad Mohamud Mohamed había admitido públicamente su responsabilidad en una entrevista concedida a Shabelle Radio. | UN | واعترف غاراد محمود محمد علناً في مقابلة مع إذاعة شبيلي بدوره. |
Las opiniones expresadas fueron reiteradas en una entrevista concedida a un periódico y algunas de ellas habían sido publicadas anteriormente en un libro. | UN | ونشرت الآراء المعرب عنها مجددا في مقابلة مع إحدى الصحف، وسبق نشر بعضها في كتاب. |
en una entrevista con la Misión explicó cómo se inculcaron a los oficiales los principios y los contenidos del derecho internacional humanitario. | UN | وشرح المذكور في مقابلة له مع البعثة كيفية غرس مبادئ القانون الإنساني الدولي وأحكامه في نفوس الضباط. |
en una entrevista con los expertos, Bisher al-Rawi indicó que en la " cárcel oscura " no había luz, calefacción ni decoración alguna. | UN | وقال بشر الراوي، في مقابلة مع الخبراء، إن السجن الأسود ليست به إضاءة ولا تدفئة ولا ما يسر النظر. |
El Secretario General Adjunto de Asuntos Económicos y Sociales hizo la misma precisión en una entrevista. | UN | وأشير إلى النقطة نفسها أيضا في مقابلة أجريت مع وكيل الأمين العام لإدارة الشؤون الاقتصادية. |
en una entrevista con el Grupo, el “Coronel” Jeff, alias “SG” (Secretario General), reconoció que estaba al mando de la operación en cuestión de la parte de la APCLS. | UN | واعترف ”العقيد“ جيف، الملقب بالأمين العام، في مقابلة مع الفريق، بأنه كان قائدا للعملية المعنية لقوات التحالف. |
Tuve el gran privilegio, siendo un abogado muy joven, de conocer a Rosa Parks. | TED | عندما كنت محامياً يافعاً ، كان لي الشرف في مقابلة "روزا باركس". |
En virtud del artículo 96, el derecho de los acusados a estar representados por un letrado de su elección a partir de las primeras horas de la detención y el derecho del abogado a reunirse con su cliente o clienta dependen de la autorización previa de las autoridades encargadas de la investigación. | UN | وبموجب المادة 96، فإن حق المتهم في أن يمثله محامٍ يختاره بنفسه منذ الساعات الأولى للاحتجاز وحق المحامي في مقابلة موكله يخضعان لترخيص أولي من السلطات المكلفة بالتحقيق. |
Que es lo que espero que me dé esta monada en la entrevista en la agencia inmobiliaria. | Open Subtitles | حيث ما أتمناه هو: أن تقوم هذه القطعة النقدية بجعلي في مقابلة مع مالك الوكالة. |
La ley israelí reconoce como fundamental el derecho de un detenido a entrevistarse con su abogado. | UN | ويعترف القانون الإسرائيلي بحق المحتجز في مقابلة محام كحق أساسي له. |
Quieren conocer al joven, así que vienen a Nueva York. | Open Subtitles | و رغبوا في مقابلة الشاب فأتو إلى نيويورك |
El equipo manifestó su deseo de reunirse con representantes de la Dirección Regional de África del PNUD y la División de África del FNUAP, a fin de debatir más a fondo las diversas comprobaciones del informe de la misión. | UN | وقال إن الفريق يرغب في مقابلة ممثلي المكتب اﻹقليمي لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في أفريقيا وشُعبة أفريقيا في صندوق اﻷمم المتحدة للسكان لمواصلة النقاش حول مختلف نتائج تقرير البعثة. |
En relación con esta labor, empezará a entrevistar a estos trabajadores inmediatamente antes de la entrada en vigor de la ley y continuará haciéndolo durante algún tiempo después de que empiece a surtir efecto. | UN | وفي هذا الصدد، سيشرع في مقابلة المشتغلين بالجنس قبيل دخول القانون حيز النفاذ وسيواصل ذلك لبعض الوقت بعدئذ. |
El Primer Ministro del Frente Popular de Liberación de Tigré hizo el anuncio en el curso de una entrevista para la televisión. | UN | وقد أعلن رئيس وزراء جبهة تحرير شعب تيغري ذلك في مقابلة تلفزيونية. |
Y soy libre que ver a quien quiera. | Open Subtitles | بالإضافة إلى أنّي حرّة في مقابلة من أشاء. |
Yo pensé que tú tendrías mucha práctica en conocer padres. | Open Subtitles | أظنّ أنّك من نوع الرجال الذين يمتلكون الخبرة في مقابلة الأباء. |
En entrevista exlusiva, el ministro declaró a Zee News que... el país necesita ciudadanos así de compasivos y benevolentes que, sin dudarlo, encaminan sus actividades hacia el bien común... manteníendose en el anonimato y sin motivaciones políticas | Open Subtitles | في مقابلة خاصّة، أخبر الوزير ..الرئيسي قناةزينيوز أن. البلاد تحتاج مثل هؤلاء ..المواطنين |
Al parecer, se preguntó al autor de la queja el motivo de su huida en su entrevista con los representantes del Ministerio. | UN | ومن الواضح أنه في مقابلة مقدم البلاغ مع الوزارة، سئل عن سبب هروبه؛ |
El Grupo deseaba encontrarse con el Fiscal General para averiguar la última posición pero éste estaba muy ocupado y nunca pudo reunirse con el Grupo. | UN | وكان الفريق يرغب في مقابلة النائب العام للوقوف على الموقف الأخير، ولكن لم يجد متسعا قط للمناقشة بسبب ازدحام جدول أعماله. |